Читаем Лекарь Черной души (СИ) полностью

- Отнюдь, я ищу тут одиноких незамужних девушек, уплетающих за обе щеки всё, что не приколочено.

- Вы сюда тоже явно не воды попить пришли. - огрызнулась я.

- Вы правы, я хотел бы перекусить, в силу моей занятости, я не смог поужинать.

- Разве служанки не отдали бы всё, только чтобы пронести в ваши покои ночью парочку вкусностей?

Он рассмеялся.

- В общем ты права, но я не хотел, чтобы по дворцу пошли слухи, что я готов делить кров за еду, иначе бы у входа в мою опочивальню столпилось бы очень много красивых и не очень барышень. - немного подумав он добавил: - а может и не только барышень...

На этот раз рассмеялась я, Генрих в свою очередь занял место напротив меня, за столом, где обычно ели поварихи.

- Это конечно не королевский ужин, но есть можно, - указывала я на кастрюльку с рисом. - если Ваше Величество ничего не имеет против риса, то я, так и быть, поделюсь.

- Ничего не имею против. - принялся накладывать король. - Твой аппетит в кого угодно вселит уверенность, что это лучший деликатес на всю Рунину.

Мы принялись есть, чтобы там не говорили, а в компании еда явно приятнее, пусть даже в такой малознакомой компании. Почему-то мне вспомнилась Ами, с ней мы часто ели поздним вечером в своей врачебной комнатке.

- Вы не боитесь так просто ночью ходить по замку, после случившегося? Или там за дверью дюжина стражников стоит наготове?

- Нет, Фрэнка мне вполне хватает - усмехнулся он. - тем более я прошел сюда через восточную лестницу, вряд ли злоумышленники вообще знают о ее существовании, а тем более расположении.

Резонно, я сама знаю о ней только потому, что мы с главной горничной ходили по ней в город, дабы нас не засекли стражники. Восточная лестница или ее еще назвали "Призрачной" находилась очень далеко от основной части дворца, где жили большинство его обитателей. По сути это та часть замка, которая была построена еще при Фридрихе I - дедушке Карла Искейского, то бишь прадедушке Генриха. Большинство, что построено при Фридрихе уже было сто раз переделано и перестроено, кроме одной башни и этой восточной лестницы. Знают о ней маленькое количество людей, и король как раз причислялся к этой горстке.

В ответ я лишь кивнула и продолжила поглощать свою порцию риса. Сытые и довольные мы закончили свою трапезу и ушли с кухни, на выходе меня встретил Фрэнк, подозрительно на меня смотрящий, впрочем, как и всегда.

- Благодарю за компанию, леди Берелл, - улыбнулся Генрих. - Надеюсь это не последняя трапеза.

- Если я буду так часто есть по ночам, то вскоре придется пошить мне новый халат, а дверь в комнате для лекарей сделать на пару метров шире.


На утро, я твердо задалась идеей узнать чьи сапожки я тогда видела. Это было проблемой по крайней мере по трем причинам: во-первых, я могу присутствовать на обеде почетных особ, только если там кому-то станет плохо, во-вторых, даже если я чудом попаду туда, я не могу заглядывать всем присутствующим дамам под длинные юбки и рассматривать "те ли были эти сапожки или нет", а в-третьих, не факт, что преступница будет продолжать в них ходить и дальше.

Нужно было что-то придумать, но в голове неплохо расположилась пустыня Сахара, которая не приносила абсолютно никакой пользы, кроме ветра в голове. Сколько бы я не думала, всё равно выходила, что, если я не буду присутствовать на обеде я ничего не смогу выяснить.

По прошествии часа в мою голову всё же пришла мысль, но она меня не очень радовала. Я могу попробовать подложить в еду чихательный корень, человек начнет сильно чихать и это продлиться от десяти до сорока минут (в зависимости от дозировки), и человек есть подходящий, в гостях у короля, как раз, гостил некий барон Монтей, он большой любитель перчить еду, чем в свою очередь обидел повариху, которая считала, что её еда достаточно перчена. Затея была конечно дельная, но вот так и опять в темницу недолго попасть, скажут, что я пыталась отравить аристократа и всё, сыщи меня потом по темницам, да по ссылкам, а то и вообще на виселице. Но риск того стоил.

Не стоил.

Всё прошло более ли менее гладко, я сходила на кухню, с мастерством шиноби положила щепотку измельченного сушеного чихательного корня, поела пирожных и пошла в комнату лекарей, там быстренько приготовила отвар для нейтрализации чихательного корня и принялась ожидать.

Ждать пришлось благо не долго, уже через пятнадцать минут после подачи салата (в который я, кстати, ничего не добавляла), меня позвали с формулировкой "барону плохо, он переперчил и теперь постоянно чихает, не может остановиться". Ну что ж, к такому я была готова, но мои актерские данные позволили мне изобразить удивление, мол "как это так можно переперчить".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Музыкальный приворот
Музыкальный приворот

Можно ли приворожить молодого человека? Можно ли сделать так, чтобы он полюбил тебя, выпив любовного зелья? А можно ли это вообще делать, и будет ли такая любовь настоящей? И что если этот парень — рок-звезда и кумир миллионов?Именно такими вопросами задавалась Катрина — девушка из творческой семьи, живущая в своем собственном спокойном мире. Ведь ее сумасшедшая подруга решила приворожить солиста известной рок-группы и даже провела специальный ритуал! Музыкант-то к ней приворожился — да только, к несчастью, не тот. Да и вообще все пошло как-то не так, и теперь этот самый солист не дает прохода Кате. А еще в жизни Катрины появился странный однокурсник непрезентабельной внешности, которого она раньше совершенно не замечала.Кажется, теперь девушка стоит перед выбором между двумя абсолютно разными молодыми людьми. Популярный рок-музыкант с отвратительным характером или загадочный студент — немногословный, но добрый и заботливый? Красота и успех или забота и нежность? Кого выбрать Катрине и не ошибиться? Ведь по-настоящему ее любит только один…

Анна Джейн

Любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия