Читаем Лексикон націоналіста та інші есеї полностью

Бать­кові по­ща­сти­ло по­двійно, бо ж со­лдати, які ота­бори­ли­ся в до­мі йо­го бать­ків, бу­ли звичайні красноармєйци, а не орли з енкаведе. Тож втрати­ли мої роди­чі з їхнім при­ходом порі­вня­но не­бага­то — кі­лькох ку­рей, кабанця та необа­чно під­палену самокруткою копи­цю сі­на. Красноармєйци квапи­ли­ся на захід — проводи­ти спільний військовий парад у Бресті з німе­цько-фа­ши­стськи­ми по­брати­мами. Найсер­йозні­ша моя втрата по бать­ковій лі­нії — кі­лька деся­тків кни­жок, що їх дід заховав у просмо­ле­ній скри­ні й закопав десь у полі, та так ні­ко­ли пізні­ше й не від­на­йшов. Для мене це що­найвлу­чні­ша мета­фора на­шої інтелектуа­льної історії — на­стільки глибокої й по­та­є­мної, що май­же неви­ди­мої.

Щойно у двад­цять із чи­мось років я довід­ався, що ми жи­вемо з бать­ками в бу­ди­нку, який нале­жав якійсь «польській пані», яку совє­ти у своє­му фі­рмово­му сти­лі «роз­ку­рку­ли­ли». Бу­ди­нок був без вигод, тож не мав особли­вої вартості для партійної чи ґе­беш-ної номенкла­тури, імпортованої у вели­че­зній кі­лькості зі Сходу. Совє­ти роз­діли­ли йо­го на три невели­ких поме­шка­н­ня, одне з яких ді­стало­ся моїй мате­рі — мо­ло­дій ви­пу­ск­ни­ці юри­ди­чно­го фа­ку­льтету, чле­ну партії, пер­спекти­вному кадру з політи­чно благонадійної Ха­ркі­вщи­ни в ідео­ло­гі­чно непевній Западен­щи­ні.

Я не при­че­т­ний до грабу­нку чу­жо­го майна і ймовірної де­порта­ції йо­го власни­ці. Я ні­чо­го не знав про це, а ко­ли б і знав, то однаково ні­чо­го не вдіяв би. Але чо­му мене ні­ко­ли не ці­кави­ла ця історія, чо­му я ні­чо­го не знав і не хо­тів про це знати, хоча з ури­вків бать­кі­вських роз­мов міг про щось здо­га­дати­ся і щось

запідозри­ти? Я жив у місті, яке масово втрати­ло своїх власни­ків і в якому на ко­ж­ному кро­ці ви­дніли слі­ди цих втрат — напів-зруйновані польські пам’ят­ни­ки й зане­дбані цвинтарі, вули­ці й парки, що їх львів’яни вперто ймену­вали стари­ми на­звами, замість нових, совє­тських, ла­ти­нські лі­те­ри на бу­ди­нках, що про­ступали крізь сві­жу фа­рбу, немов палі­мпсести. Я міг ви­разно ро­зі­брати напис на своє­му бу­ди­нку — Willa Wanda. Чи це бу­ло ім’я власни­ці? Чи просто її забага­нка? Хто бу­ли лю­ди, які тут жи­ли, і що з ни­ми трапи­ло­ся?

Ми ду­же мало, як­що взага­лі що-не­будь, мо­же­мо зроби­ти для всіх цих лю­дей — ви­гнаних, де­портованих, по­збавле­них власності та корі­н­ня. Хі­ба що — вияви­ти за­ці­кавле­ність, спів­чу­т­тя, со­лі­дарність, поділи­ти­ся досві­дом, із надією, що десь-ко­лись, у ві­ртуа­льному просторі він ви­творить спільну пам’ять. Або й просто — промовча­ти, як ми це зроби­ли з дружи­ною не­що­давно в Іта­лії, ко­ли спів­ві­тчи­зник, за­чу­вши в автобусі на­шу мову, запи­тав, чи не знає­мо ми, де тут мо­ж­на зна­йти яку-не­будь пра­цю. З йо­го боку це бу­ло ці­лком нормальне запи­та­н­ня — га­старбайте­ри за­звичай діля­ться одне з одним та­кою й поді­бною інформа­ці­єю. Ненормальни­ми, власне ка­жу­чи, бу­ли ми, украї­нці, що приїхали сю­ди просто від­почи­вати. І ми так і не нава­жи­ли­ся сказати йо­му, що ми — всьо­го лиш тури­сти. Бу­ло щось справді соро­мі­т­не в цій ро­лі, у цьо­му статусі — перед лю­ди­ною, яка роз­па­ч­ли­во шу­кає хоча б якоїсь пра­ці, жи­тла, а мо­ж­ли­во, й шматка хлі­ба.

До Та­бору Свя­тих бу­ло ще досить далеко, але ми вже від­чу­вали йо­го на­ближе­н­ня.

2015

4. IN MEMORIAM

Dances with Wolves: про Джеймса Мейса

1.

«Та­нці з вовками» — так нази­вався популя­рний аме­ри­канський фільм, що трі­у­мфа­льно про­йшов кі­льканад­цять років то­му всі­ма кі­но­театрами сві­ту. Всупереч поши­реним, зокрема й го­лі­вудським, стерео­ти­пам, але в ці­лкови­тій згоді з модною тоді (до 11 вересня 2001 року) політи­чною корект­ністю, «хоро­ший білий» у зга­даному фільмі рі­шу­че ставав на бік індіян у їхньо­му від­чайду­шному (і без­надійному) опорі «по­га­ним білим», ко­трі во­гнем і ме­чем утверджу­вали на ще одному конти­ненті всі пере­ваги сво­го прекрасно­го ново­го сві­ту.

Аме­ри­канці жа­рто­ма ка­жуть про та­ких «more native than the natives» — «місцеві­ші за місцевих», «корін­ні­ші за корін­них». Канадський профе­сор Ми­рослав Шкандрій, ко­трий ре­гу­ля­рно привозив до Украї­ни своїх сту­дентів-сла­вістів на лі­т­ню мовну практи­ку, роз­повід­ав, що у ко­ж­ній групі завжди знаходи­ло­ся кі­лька інди­ві­дів, ко­трі не хо­ті­ли поверта­ти­ся. За кі­лька ти­ж­нів ці інди­віди приму­дря­ли­ся на­стільки щі­льно врости, аси­мілю­вати­ся в місцеве середови­ще, що назад їх не ваби­ли вже ані пере­ваги роз­виненої демократії, ані споку­си ще роз­винені­шо­го масово­го спожива­н­ня. Профе­сорові, як прави­ло, ко­штувало чи­малих зусиль пере­конати юних «від­ще­пенців», що згідно з контрактом вони всі зобовя­зані в повному складі поверну­ти­ся додо­му, до рі­дної альма-матер. А вже там, побала­кавши з мамами-та­та­ми й інши­ми роди­ча­ми, ко­жен міг собі поверну­ти­ся назад, до раптово вподобаної краї­ни, до нових своїх абориген­них прия­телів та прия­тельок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Говорим правильно по смыслу или по форме?
Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное. Мы говорим, читаем, пишем и даже воспринимаем на слух информацию неправильно! Книга профессора Милославского – увлекательное пособие, наглядно показывающее, где могут подстерегать главные опасности!

Игорь Григорьевич Милославский

Документальная литература / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука