Читаем Ленин и Сталин в творчестве народов СССР полностью

Наша жизнь — ковер, сотканный твоими руками, Ленин.Ты сделал его красным, как огонь, и это наша жизнь, Ленин.Ты разбросал по ковру белые цветы, — это наши дети, Ленин.Ты разбросал по ковру розовые цветы, — это мы, Ленин.Ты разбросал по ковру синие цветы, — это наши мужья, Ленин.Ты разбросал по ковру розовые цветы, — это мы, Ленин.Ты сделал на нем желтые узоры, — это наши горы, Ленин.Ты сделал по краям его голубые узоры, — это наши реки, Ленин.Ты сделал по средине его зеленое поле, — это наши равнины, Ленин.Ты все это сделал для нас, а самого тебя нет с нами, Ленин.Ты лежишь в сакле, сложенной из цветных камней, Ленин.Тебя нет с нами, Ленин.

Перевел с лезгинского Р. Фатуев

Сулейман Стальский. Играми, дюньядин-нур Сталиназ[6]

Был Ленин первым, кто повел,Кто вражьи гнезда в прах размел,Кто над землею, как орел,Поднялся, став за бедных.Рабочих всех объединив,Царя-злодея низложив,Ушел он, дело поручивТебе — великий Сталин.Основы Ленин заложил,Но ты постройку завершил,И каждый счастливо зажилПод новой кровлей, — Сталин.
Железным ломом горы злаТобой разрушены дотла,Заря над родиной взошла,Вселенной зодчий — Сталин.Ты данный Лениным заветХранишь, держа в руках, как свет,Спасаешь люд от черных бед,Мир озаряя, — Сталин.Твой всюду слышен мудрый зов,Он в бой ведет большевиков,Взрывая старый мир оков, —Всегда победный — Сталин.Ты днем и ночью у руля,
Тебе послушна вся земля.Прав Сулейман, так говоря:Создатель счастья — Сталин.

Перевел с лезгинского Эффенди Капиев

Сулейман Стальский. Товарищу Сталину

Живое двигая вперед,Могучих партия ведет:Шагает трудовой народ,И ты их знамя, Сталин!Для всех трудящихся, как свет,Горишь ты с юношеских лет,Ведя туда, где горя нет,Где только радость, Сталин!
Ты в знойный полдень держишь зонт,Нас охраняя от невзгод.И дальний виден горизонтТебе, вершина-Сталин!Ты вражью жадность иссушил,Ты нас победам научил,Ты в руки слабых ключ вручилОт новой жизни, Сталин!Известен всей вселенной ты,Деяний славных мастер ты,Познавший мысли бедноты,Тебя пою я, Сталин!

Перевел с лезгинского Эффенди Капаев

Песня о Сталине

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия