Читаем Ленивый любовник полностью

– Дело в том, Чарли, – начал Иден, – что мы обсудили создавшееся положение. Мистер Холли все мне объяснил, и д не нахожу ничего странного на этом ранчо. Когда мы возвратимся туда, то отдадим это ожерелье и поедем домой.

Лицо Чарли вытянулось.

– Веселее, Чарли, – кивнул Боб. – Вы сами должны согласиться, что мы действовали словно пара старух.

На лице Чана появилось выражение оскорбленного достоинства.

– Одну минуту. Насчет старух все чушь. Несколько часов назад попугай прямо с насеста отправился в вечность. Умер, как Цезарь.

– Что вы хотите сказать? – спросил Боб. – Он умер от старости. Не спорьте, Чарли…

– Кто спорит? – возразил Чан. – Меня самого не радует такое времяпрепровождение. Как старуха, я думаю о фактах.

Он взял со стола Холли лист белой бумаги и, достав из кармана конверт, высыпал на бумагу его содержимое.

– Исследуйте это, – предложил он. – То, что вы видите, составляло пищу Тони. Скажите мне, что это такое?

– Конопляные семена, – ответил Боб. – Обычный птичий корм.

– Да, это семена конопли, – согласился Чан. – Но вот другое – прекрасный сероватый порошок.

– Боже мой! – воскликнул Холли.

– Да, – продолжал Чан. – Для того чтобы найти его, я обшарил все места, где бывал Тони. Мудрый человек уже понял, что это такое?

– Мышьяк, – сказал Холли.

– Действительно, это мышьяк. Многие ранчеро держат мышьяк против крыс. И против попугаев тоже.

Иден и Холли изумленно переглянулись.

– Бедный Тони долго болел, прежде чем отправился в свое далекое путешествие, – продолжал Чан. – Он был очень молчаливый и очень больной. Я нападал на следы многих убийств, но убийство попугая я встретил впервые здесь, на континенте. За свою жизнь я слышал много удивительного о континенте.

– Они отравили его! – воскликнул Боб. – Но почему?

– А почему бы и нет? – пожал плечами Чан. – Очень правдивая молва гласит: «Мертвые люди много не говорят». Можно добавить, что мертвые попугаи тоже. Тони разговаривал по-китайски, как и я. Но нам с ним так и не удалось побеседовать.

Боб схватился за голову.

– У меня от этого кружится голова. Что все это значит?

– Подумайте сами, – ответил Чан. – Как я уже говорил, попугай ничего не может придумать. Он повторяет только то, что слышал. Вчера ночью он повторял чьи-то крики.

– Продолжайте, Чарли, – попросил Боб.

– Кто-то кричал, кто-то звал на помощь. Что же случилось? Я задумался над этим. Что-то напомнило попугаю эти крики. Может быть, внезапно вспыхнувший свет в комнате Мартина Торна.

– Чарли, что вам еще известно? – спросил Боб.

– Утром, как старуха, я был в комнате Торна. Увидел, что стены увешаны разными картинами. Присмотрелся. Картины недавно перемещались. Зачем их передвигали? Я стал ощупывать руками стены и обнаружил отверстие, которое могло быть сделано только пулей, вылетевшей из пистолета.

– Пулей? – прошептал Иден.

– Да. Она глубоко вонзилась в стену. Эта пуля не нашла себе места в теле несчастного, который кричал о помощи. Его крик и слышал Тони.

Иден и Холли снова переглянулись.

– Ну, – сказал редактор, – там было такое оружие. Пистолет Вилли Харта, который находился в коллекции. Мы должны сказать об этом мистеру Чану.

Чан пожал плечами.

– Не беспокойтесь, – сказал он. – Еще прошлой ночью я заметил, что не хватает оружия. Я даже нашел в корзине вот это.

Он достал из кармана небольшую карточку и громко прочитал вслух:

– «Подарено П. Д. Маддену Вильямом Хартом 29 сентября 1923 года». Я долго и безуспешно искал этот исчезнувший пистолет.

Уилл Холли встал и тепло пожал руку Чану.

– Мистер Чан, – сказал он, – позвольте мне выразить вам свое восхищение.

Он повернулся к Бобу и добавил:

– Забудьте мой совет и следуйте указаниям мистера Чана.

Иден кивнул.

– Я так и сделаю.

– Подумайте получше, – сказал Чан. – Разве хорошо следовать за старухой? Где же ваша честь?

Иден засмеялся.

– Простите меня, Чарли. Я от всей души приношу вам свои извинения.

Чан просиял.

– Благодарю вас за теплоту. Так что же дальше? Я думаю, мы не станем сегодня отдавать ожерелье?

– Конечно не станем, – согласился Иден. – Мы напали на какой-то след. Бог знает на какой, но это вы его нашли, Чарли. Я следую вашим указаниям.

– Вы оказались пророком, – заметил Чарли. – Почтальон и в отпуске продолжает много ходить. Даже на краю пустыни я не могу забыть о своей профессии. Мы вернемся на ранчо и найдем то, что надо найти. Могут сказать, раз Мадден там, мы должны вручить ему жемчуг. Но мы великолепные американские граждане, и долг не позволяет нам так поступить. Если мы отдадим ожерр-лье, нам придется уехать. Правда скроется, и виновный избежит наказания.

Он убрал в карман улики убийства Тони.

– Бедный Тони. Только сегодня утром он сказал мне, что я слишком много говорю. Теперь это, как бумеранг, поразило его. Мой долг зовет меня закупить продукты. Через пятнадцать минут я жду вас у отеля.

Когда он ушел, Иден и Холли некоторое время молчали.

– Ну вот, – наконец нарушил молчание редактор. – Я был не прав. Совершенно не прав. В ранчо Маддена что-то происходит.

Иден кивнул.

– Не сомневаюсь, – согласился он. – Но что именно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Bestseller (СКС)

Похожие книги