Теперь, когда думаю об этом, я вспоминаю, как взгляд Кёко беспокойно метался в пустом пространстве комнаты, как будто она искала бабочку. Как если б она думала, что Макио должен был плавать где-то в воздухе. Да, недавно уважаемый господин священник сказал, что я был слишком напуган, чтобы посмотреть, но он ошибся. Я
– Месть?..
– Я подумал, что он обязательно придет за мной. Если б я был на его месте, то не успокоился бы, пока не разорвал бы любовника моей жены на куски и не сбросил бы их в выгребную яму. Так что до вчерашнего дня мне было страшно даже одному идти в ванную. Я почти не мог спать по ночам, и за едой кусок не лез мне в горло. Но он… он мертв. Ха-ха. А я‐то переживал, и все напрасно… Ха-ха-ха, ха-ха-ха-ха!
Найто расхохотался. Прекратил его смех Кёгокудо.
– Найто-кун, кто вообще отдал распоряжение починить ту дверь и перенести кровать в библиотеку?
Найто резко перестал смеяться, как будто его толкнули в пустоту, и некоторое время раздумывал.
– Да… Кёко тогда громко плакала из-за исчезновения Макио. Я и Токидзо ничего не могли с этим поделать и наконец решили пойти и позвать директора клиники и его жену… да, точно, Рёко… тогда пришла Рёко.
«Рёко? Рёко там была?»
– Да, именно… она обратилась к Кёко и, кажется, сказала что-то вроде: «Что ты, собственно, сделала? Если ты совершила что-то плохое, то должна хорошенько подумать над этим, потому что если ты не раскаешься, то никогда не будешь счастлива в браке». Она говорила так, будто ей было что-то о нас известно, и я насторожился. Но Кёко продолжала твердить ей тот же вздор, что она рассказала Томико… что у нее с Макио-саном произошла ссора, что она вела себя ужасно, и прочее в этом роде, и я понял, что Рёко имела в виду именно это, а не связь на стороне. Так что Рёко сказала Токидзо как можно скорее починить дверь.
– Как в тот момент выглядела Рёко-сан?
– Как она… выглядела?
– Например, во что была одета?
– А-а… на ней было кимоно…
– Что насчет выражения ее лица? Было ли оно нездоровым или усталым?
– Нет… ничего подобного. Она была необычно живой и энергичной. Да… да, Токидзо спросил у нее, не лучше ли было бы вызвать настоящего плотника. Рёко сказала ему: «Ты сам сломал, ты и почини, я запрещаю каким-либо ремесленникам и кому бы то ни было сюда входить». У Токидзо было загадочное выражение лица… ну-у, знаете, такое, будто он только что увидел труп и собирается переспросить насчет него…
– А что с кроватью?
– А-а… вскоре сразу после этого Кёко лишилась чувств. Делать было нечего, и я отнес ее в главное здание, чтобы она отдохнула, и подробно объяснил положение дел директору клиники и госпоже хозяйке. После этого Кёко провела в постели в главном здании двое или трое суток. Было ясно, что с ней что-то не так. Тогда директор клиники провел медицинский осмотр и установил, что она была на третьем месяце беременности.
– Старый шарлатан, – сказал Киба.
Кёгокудо с горькой усмешкой вступился за пожилого врача:
– На таком сроке трудно судить. Особенно если женщина сама говорит, что у нее не было менструаций, а ее тело демонстрирует все признаки беременности.
– Именно так… на всякий случай, если вы забыли, я все-таки собирался стать врачом. Услышав слова директора клиники, я подумал, что ошибки быть не может. Госпожа хозяйка была в ярости. «Не смей рожать, сделай аборт, нельзя рожать ребенка от мужчины, который подобным образом бросил свою жену и исчез…» Я испытывал сложные чувства. Ведь я был уверен, что ребенок в ее животе – это