Читаем Лиловый (Ii) полностью

   Мягкий желтый свет заливал собой длинный стол, заваленный книгами. Поначалу Леарзе показалось, что он просчитался и в библиотеке никого нет; однако, сделав еще несколько шагов, он обнаружил, что в другом конце помещения действительно стоит Наследник, напротив него -- смуглый незнакомец. Они услышали шаги и обернулись к вошедшему.

   -- Господин Леарза, -- окликнул его Фальер; выражение его лица неуловимо изменилось, на тонких губах мелькнула вежливая улыбка. -- Вы хотели поговорить? ...С вами нет переводчика.

   -- Я справлюсь без него, -- отозвался Леарза, с облегчением обнаруживший, что действительно может понимать анвинитскую речь. -- Только, пожалуйста, говорите медленно. И мне придется использовать словарь, -- он рассеянно взмахнул планшетом, который держал в руке. Черный взгляд второго анвинита настороженно проследил за его движением.

   -- Верно, господам с Кеттерле еще многое предстоит открыть нам, -- заметил Наследник, -- например, то, каким образом все они столь быстро изучили наш язык. Вам, я вижу, он дается хорошо, но все же не настолько.

   -- Это их технологии, -- осторожно сказал Леарза, подсмотрев краем глаза в планшет. -- Я действительно родом с другой планеты.

   -- Это чрезвычайно интересует меня. Правда ли то, что рассказывал сегодня господин Квинн?

   Леарза скривился.

   -- Квинн был одним из тех, кто создал эту теорию. На моей планете она подтвердилась. Они десять лет наблюдали за нами. За тем, как все медленно разрушается. Они знали, что происходит, и молча смотрели. Наши люди сходили с ума, -- ему пришлось опять заглядывать в словарь, -- убивали друг друга. Планета замедляла вращение. Гравитация становилась все слабее. Солнце перестало всходить. Атмосфера начала улетучиваться в космос... они все наблюдали, и только когда стало уже очевидно, что вот-вот все закончится, они покинули нашу планету. Они не планировали спасать меня. Я выжил только благодаря жалости одного из них. И то его хотели наказать за мое спасение.

   Фальер молчал, но выражение его лица было очень серьезным в те моменты; Леарза стоял, не замечая и сам того, насколько нервничает, вертел в руках планшет и смотрел в лицо Наследнику.

   -- Очевидно, -- наконец медленно произнес Фальер, -- наблюдать они собирались и за нами.

   -- Да.

   -- Ясно. -- Наследник нахмурился, потом будто вспомнил о чем-то. -- А, да; это Мераз. Он -- из закованных, господин Леарза. Я полагаю, вам уже рассказали о них?

   -- ...Да, я знаю, -- немного растерялся тот и перевел взгляд на смуглого мужчину. Мераз смотрел в ответ с прежней угрюмостью.

   -- Что же, вижу, между нами... установилось некое соглашение, -- сказал Фальер. -- Это не может не радовать меня. Сперва, признаться, я счел, что ваша точка зрения полностью зависит от мнения господина Квинна и других его спутников.

   -- Это не так, -- вскинулся Леарза. -- Я стремлюсь составить собственное мнение, эти люди мне не указ.

Дураки учатся на собственных ошибках

.

   "Заткнись!"

   -- Это хорошо, -- не заметив секундного замешательства руосца, произнес Наследник. -- В таком случае, я хотел бы этому... поспособствовать. Между мною и господином Квинном существует договор, по которому они остаются в пределах этого здания и не покидают его; однако вы... вам я предлагаю взглянуть на нашу планету своими глазами. Господин Тегаллиано будет сопровождать вас, господин Леарза. Вы можете завтра же вечером совершить... экскурсию по городу.

   ***

   Богато обставленная большая комната была погружена в сумрак; за окном хлестал дождь. В воздухе медленно поднимались, свиваясь, нити сигаретного дыма, и куривший Таггарт развалился на стуле, который для чего-то вытащил в середину, поставив на пушистый ковер, позади него, скрестив ноги, прямо на полу уселся Каин, а Бел Морвейн стоял у окна и смотрел на мутные быстро изменяющиеся разводы.

   Совещание у профессора в этот раз было коротким, и никто и словом не обмолвился об отсутствовавшем руосце, как будто до него им не было дела. Профессора действительно беспокоили другие вещи; капитан Касвелин сообщил, что со станции пришла весть: внезапно вышел из строя один из линейных двигателей, который сейчас как раз чинят. К тому же, всем им было очевидно то, что ни Фальер, ни большинство присутствовавших анвинитов не поверили им. С другой стороны, теперь загадка труда Контарини может быть раскрыта, а это, скорее всего, разозлит их: ведь кеттерлианцы таким образом пытались вмешаться в их дела без их на то согласия.

   Трое разведчиков, покинув комнату профессора, молчали и все выглядели угрюмыми. В комнате царила тишина, нарушаемая лишь звуками дождя; лицо Таггарта напоминало гипсовую маску, Каин нахохлился и опустил голову, а Морвейн отвернулся к окну.

   Совершенно неожиданно младший длинно витиевато выругался; ни Таггарт, ни Морвейн даже не оглянулись на него при этом.


   -- Тебе не обидно, Бел? -- потом спросил Каин, скривясь. -- Ты ему жизнь спас.

   -- Мне все равно, -- призрачным тоном отозвался Морвейн. -- Он меня не просил и потому ничем мне не обязан.

Перейти на страницу:

Похожие книги