Читаем Лиловый (Ii) полностью

   Одного Леарзы не было с ними. Профессор будто бы что-то читал на своем планшете, в дальнем конце комнаты, опять у окна пристроился Малрудан. Витки сигаретного дыма медленно поднимались к потолку; на этот раз Таггарт присоединился к Морвейну, и они вдвоем стояли спиною к стене, глядя в разные стороны. Капитан Касвелин бесшумно ходил по комнате туда и обратно: его беспокоили иные вещи, помимо погибшего андроида. Сидевший на стуле Финн следил за ним взглядом, хотя и его мысли были далеко.

   Они ждали. Фальер обещал прислать к ним человека, когда шаттл будет готов; Касвелина беспокоило то, что со связью с самого утра были какие-то проблемы, и Синдрилл пробился через помехи едва ли час назад, и то канал оставался столь неустойчивым, что Касвелин только мог сообщить о возвращении делегации на станцию, не более того. Синдрилл лишь подтвердил, что сообщение принято; ни о причине помех, ни о новостях с Кеттерле не шло и речи.

   Было еще слишком рано, по местному времени до обеда оставался час с небольшим, и они немного удивились, когда услышали, как кто-то осторожно скребется в дверь. Разведчики обменялись быстрыми взглядами, наконец Морвейн снялся с места и подошел. Это точно не мог быть кто-то из приближенных аристократов Наследника, слишком уж неуверенный и тихий был звук. Морвейн резко распахнул дверь; стоявший за нею явно такого не ожидал и отшатнулся.

   Это была молодая смуглолицая женщина, одетая в простенькое темное платье, глаза ее напуганно расширились, когда она увидела Беленоса, но она будто быстро взяла себя в руки и бесцеремонно проскользнула мимо стоявшего в проходе разведчика, а он на мгновение тоже растерялся и захлопнул дверь за нею.

   -- Нина, -- окликнул ее Таггарт, выпрямляясь и опустив руку с сигаретой. Она зыркнула на него, на ее лице промелькнуло какое-то чувство, но, кажется, она не решилась даже подойти, так и осталась стоять, нервно оглядываясь. Все смотрели на нее. Должно быть, столь неуютно она давно уже себя не чувствовала. Даже Малрудан отвернулся от окна, Финн Богарт встал, профессор Квинн опустил планшет.

   -- Господин Фальер послал вас, юная госпожа? -- спросил он ее. Она совсем потерялась от такого обращения, оробела, прижимая ладони к подолу в неосознанном жесте.

   -- Как ты здесь оказалась? -- почти сразу спросил и кибернетик, сделал к ней шаг. Она хлопнула глазами, потом взгляд ее упал на лежащего на столе человека.

   Они молча наблюдали за ней; не сказав ни слова, Нина подошла к младшему, что-то вытащила из нагрудного кармана платья. Склонилась над ровным чужим лицом, бесстрашно прижала пальцы левой руки к холодному мертвому лбу и что-то беззвучно прошептала одними губами. Гавин встал и направился к ней, не понимая, что она делает, но Морвейн поймал его за локоть. Женщина положила то, что держала в правой ладони, на закрытые глаза Каина; это оказались всего лишь маленькие плоские камушки светло-серого, почти белого цвета.

   -- Что она делает? -- еле слышно спросил Гавин.

   -- Это их обряд, -- ответил ему Беленос. -- Так они провожают своих мертвых.

   Нина все еще стояла, склонившись над лицом младшего; глаза ее были закрыты.

   -- Прощай, -- услышали они ее шепот. -- Пусть солнце светит тебе на той стороне.

   Все как-то обескураженно замолчали. Женщина выпрямилась и обвела их взглядом, прижимая руки к груди.

   -- Для чего ты?.. -- спросил ее Гавин, лицо которого по-прежнему было белее снега. -- Это же машина.

   -- Пускай, -- сказала Нина. -- Ведь душа у него была не хуже человеческой.

   Гавин опустил голову.

   -- У нас мало времени, -- потом добавила женщина, будто опомнившись, принялась оглядываться. -- Надо уходить!

   -- Но...

   -- Это ловушка, -- спешно сообщила она. -- Они хотят послать с вами еще одного человека. Такого же, как... они теперь называют их разрушителями. Когда он окажется на вашей станции, случится непоправимое.

   -- Откуда ты знаешь? -- жестко спросил ее Морвейн.

   -- Господин Дандоло сказал мне, -- Нина чуть напуганно хлопнула глазами, сделала шаг назад. -- Он сейчас там... они все заняты, они не ожидают этого, мы сможем незамеченными выйти через погост за дворцом. Мы там спрятали мешок с одеждой... если вас переодеть, никто не обратит на вас внимания.

   -- Ты предлагаешь нам бежать?

   -- Это единственный выход! Иначе они убьют вас всех! Дома у господина Дандоло сперва будет безопасно, вы успеете предупредить своих, потом мы выведем вас из города...

   Выражение Морвейна неуловимо изменилось; остальные переглядывались между собой.

   -- Дандоло врать не станет, -- наконец тяжело сказал Морвейн. -- Надо идти.

   -- План сомнительный, -- возразил Касвелин.

   -- Но это лучше, чем оставаться здесь!

   Они засуетились; профессор неожиданно быстро отправился в соседнюю комнату, Малрудан почти побежал следом за ним.

   -- Не больше пяти минут, -- сказал Финн, все разошлись, и Нина осталась наедине с Таггартом.

   Робко подняла на него взгляд.

   -- Нам придется оставить тело, -- глухо произнес Эохад. -- Ему уже ничем не поможешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги