Читаем Лиловый (Ii) полностью

   -- Они, возможно, и не посмеют тронуть его, -- ответила Нина. -- Для нас надругаться над телом усопшего, над которым уже проведен прощальный обряд, -- поступок хуже убийства...

   Он все-таки подошел к ней и коротко, быстро пожал ей руку.

   Тем временем в комнату вернулись остальные, все они уже были готовы идти. Черные глаза женщины обвели их.

   -- Одного не хватает, -- сообразила она.

   -- Я не уверен, что он и захочет пойти, -- буркнул Морвейн, сердито поправлявший рюкзак на плече.

   -- Но оставить его здесь!.. -- воскликнула Нина.

   -- Юная госпожа права, мы обязаны хотя бы предупредить его.

   Тогда Финн, вздохнув, снова вышел. Какое-то время они стояли в тишине, переглядываясь. Нина заметно нервничала, подошла к двери и внимательно слушала, нет ли кого в коридоре; наконец в комнату с другой стороны вошли двое.

   Китаб выглядел бледным и растерянным, избегал встречаться взглядом с разведчиками, однако и он явно намерен был идти.

   -- Все? -- окликнула Нина. Увидев Леарзу, она вздронула, но ничего больше не сказала, выскользнула в дверь.

   Кажется, анвиниты действительно утратили бдительность: группа людей беспрепятственно прошла по пустынным холлам дворца, Нина вывела их вниз, в крошечное фойе, откуда можно было выйти наружу, а там, за дверью, их действительно ожидало старое кладбище. Здесь было относительно безопасно: корявые деревья росли повсюду между могилами, надежно скрывая их от чужих взглядов, а у дальнего конца на трухлявом пне лежал оставленный мешок. Нина ждала, пока спутники ее переоденутся, -- Гавину и Леарзе пришлось помогать, -- потом повела их дальше, пока они не достигли высокого металлического ограждения. В одном месте прутья были отогнуты достаточно для того, чтобы худая Нина легко проскользнула между ними; первым за нею протиснулся Леарза, за ним выбрался и Малрудан, а потом Морвейн. Профессор Квинн с сомнением оглядывался, тогда Богарт, заметив выражение его лица, схватился за прутья и без особого труда раздвинул их еще сильней.

   -- Это будет слишком видно! -- воскликнула Нина, но они уже спешно пробирались на ту сторону, а когда все уже были за оградой, Финн напрягся и вернул прутья на место.

   -- Не недооценивай разведчиков, детка, -- немного неловко улыбнулся он ей.

   -- Надеюсь, этот идиот сообразил, что на него подозрение падет в первую очередь? -- глухо спросил Морвейн, уже когда они осторожно пробирались по узкой улице, окруженные глухими стенами.

   -- Не знаю, -- испуганно созналась Нина.

   -- Даже если и так, укрыться прямо в доме этого храброго юноши -- слишком очевидное решение, -- заметил профессор, спешивший следом за ними. -- Они наверняка подумают, что это чересчур дерзко, и не сразу станут искать там. У нас будет время.

   ***

   Он ворвался в комнату так неожиданно, что они дернулись, а Морвейн даже вскочил с места; Теодато ничего этого не заметил и с порога заорал:

   -- Получилось! Отлично, теперь у нас есть время! Нина, вас никто не видел?!

   -- Никто, -- отозвалась женщина. -- Господин Дандоло, с вами все в порядке?

   В ответ он только расхохотался; Морвейн приложил ладонь к лицу, профессор Квинн мягко улыбнулся в бороду.

   -- Мы обязаны вам жизнью, кажется, -- произнес профессор. -- Примите нашу благодарность, юноша.

   -- Это ничего, -- отмахнулся Теодато. -- Сейчас остается только ждать. Вы уже связались со своими?..

   -- Да, хотя не без труда, -- пробормотал капитан Касвелин, только этим и занимавшийся в последние полчаса.

   -- Ты уверен, что нас не придут сюда искать сразу же, как только обнаружит пропажу? -- резковато спросил Морвейн; Теодато торжествующе развел руками и ответил:

   -- Не придут! Я почти не сомневаюсь, мне удалось убедить их в собственной тупости. Нанга тоже молодец! Так глупо он давно не выглядел! Что до вас, то я, конечно, понимаю, что долго вам здесь находиться нельзя. Я еще на заре заглянул к старику Веньеру, серьезно переговорил с ним.

   -- Он не выдаст тебя?

   -- Нет, не думаю. Он и сам говорит, что слишком стар, чтобы бояться инопланетян, а помочь согласился уже хотя бы потому, что твоя храбрость, Бел, очень ему по нраву. Надо выждать немного, дня два! Они ни за что не подумают, что вы остаетесь в Централе, и потом мы сумеем незамеченными выбраться за черту города. Там уже все зависит только от вас.

   -- Что же, задумка рискованная, -- заметил профессор Квинн. -- Но попробовать стоит.

   -- А пока располагайтесь, как дома, -- обрадованно сказал Теодато, -- главное -- сидеть тише воды, ниже травы! Возможно, ко мне придут, но не для того, чтобы искать вас, в таком случае ни за что нельзя допустить, чтобы кто-то заметил неладное.

   ...Морвейн сам вышел следом за ним; Теодато оглянулся и сделал короткий жест, предлагая зайти в кабинет, где они когда-то столь много проводили времени. В кабинете у него ничего не изменилось, и Тео хотел было привычным жестом поставить на столик пепельницу, потом обратил внимание на сигарету Морвейна.

   -- ...Ух ты, у вас даже такие штуки есть!

Перейти на страницу:

Похожие книги