Читаем Лирика 30-х годов полностью

За окнами сутемьпрессуется тесно,заря западаетза облачный дым,когда гармонисту,водителю песни,гармошка своиоткрывает лады.И песня плыветпо ковыльному следутосклива,как русская старина.Про горы златыегармоника бредит,про полные рекихмельного вина.   Забыл, видно, парень   и удаль и грохот,
Борьбу и постройку   победной эпохи.И, выправив звона   хороший полет,по старому руслу   надрывно ведет.Мы слушали долго   и парню сказали!«Довольно гармоникуплавить слезами.Сыграй-ка,раздумье по-новому взвесив,про наши участки,ударные днихорошую песню,веселую песню,которая бодростиладом сродни.
Чтоб каждыйза доблесть, за славу, за стойкостьпришедший и строящийМагнитострой,от песнис улыбкою вышел к постройкеи стройку жеродиной сделал второй».   Парнишка спокойно ответил тогда,что песен таких   не сложили года.И только гармошка   с тоскою молчала,что сорвано песни старинной начало.Но молча лады   тяжело сберегать— парнишка запевку     берет наугад.
И вот по баракувесной полуденнойразмерами маршапроходит крутаяштурмовая песняо первой, о коннойспокойствием бодрости,дробью атак.Она закачаласьчеканно, игриво,но скоро настойчивей,выше, грузней,пошла по баракугремящим наплывом,сроднившись с губамипоющих друзей…За окнами вечер…   Рванули сердито
гремящие горы   пальбой динамита,ночная работа   и с песней и с намисливается грохотом,   звоном, огнями.Полночным призывом   тугая сиреназовет отдохнувшую   новую смену…Гармоника сложена. В смену пора.А песня походкою правит,и стройка встречает безусый отрядучастком усилий и славы.И песни водитель — бетонщик в строю(по бодрости вызнать нетрудно)назвал повечернюю песню своюдостойную доблести будней.

Сказка о синем самолете

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия