Читаем Лирика 30-х годов полностью

Сердце,   окрыленное биеньем,сказка скоролетная моя…Синий-синий. Крылья легче теней,с дымчатой резьбою по краям.Бьют часы на круглых башнях славы,и в дыму земные округа.Я сходил на городских заставахи на океанских берегах.И скажу с закрытыми глазами,что плывут к Архангельску суда,доспевают яблоки в Казани,в Астрахани сохнут невода;дятлы ходят на плотах и срубах,
руды тают в кованых печах,и встают селения под трубыптичьим перелетам до плеча.Я летел от пресных рек закатав хвойные сибирские лесаи, познав, чем родина богата,золотом на крыльях написал:лист деревьев, барки, ледоколы,самоцветы солнца и луны,рыб хвостатых, падающий колос,птиц летучих, певчих, водяных,все плоды — от яблока до груши,хлеб ржаной и радуги вина,ленты рек, крутые гребни суши,городов железных имена.
Я летел на гром и на знамена,на костры, на дым, на голоса,но друзей душевных поименноя не мог на крыльях записать.Не хватало золота и счета —Я поклялся вечно знать в лицомудрых рыбаков и звездочетов,вечных горновых и кузнецов.Петь меня строители просили,агрономы звали на совет,пивовары пиво подносили,сталевары ставили обед,звали капитаны в бой с прибоем,гармонисты брали тон руки,
на волков водили зверобои,в шахту наряжали горняки.И велели жить легко и трезво,чтя до смерти азбуку труда,реки ставить, добывать железо,стены класть в гранитных городах.Родину не сравнивать с любимой,а в правах гражданского родстваголовой стоять неколебимоза казну ее и торжества.В праздники ходить в рубашках алых,свиязь бить и стерлядь брать в глуби,мир познать, прощаясь на вокзалах,женщин приглянувшихся любить.Слышать, как гремят громоотводы,
журавли спускаются в траву,рушатся забои, солнце всходит,сохнут росы и гудки зовут.Я согласен.   Крылья наземь бросил.Прохожу по щебню (легкий хруст)в знойные урочища ремесел,в мир простых и сказочных искусств.А когда товарищи спросили,глянув в небеса над головой:— Что случилось с самолетом синим?..Я ответил:   — С сердцем? Ничего!..

Обоянка

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия