Читаем Лирика 30-х годов полностью

Заздравный тостПтицы тревожно пустились в лётВ рощу,В ольховый покой за деревней.Ветер несжатые полосы мнет,Ветер такой,Что с корнями рветПо сторонам вековые деревья.Ветер такой,Что визжат провода,Воют столбы,И с повадкой медвежьей,О валуны разодрав невода,Лезет взбесившаяся водаНа каменистое побережье.Ветер такой,Что земля дрожит,Пыль поднялась —Не увидишь неба.Падают грузные этажи.Рушится жизнь!Зарождается жизнь!Сдавленный голос требует:— Хлеба!Ветер такой,
Что в свистящей пылиКамни летят из серых предместийВ окна покоев.А мы пошлиВдоль да по бережкуКраем землиПервые в мире,Впервые — вместе.Выла встревоженная тайга.Где-то за речкой,За ельником,РядомС шумом обваливались берега.Наши отцы добивали врага,И громыхала полуночь прикладом.Филины замерли,ЗалеглиВолки в трущобах,Деревья скрипели.А мы, пригибаясь, под ветром шли,А мы, продираясь,Шагали,Шли.И даже смеялись,И дажеПели.
Мгла нависла —Дорог не найти.Чавкали хляби под сапогами.Мы ободряли друг друга в пути,Руки сжимали друг другу:— Идти!И оживали селенья за нами.Можно ль пенять,Что суровы, горды,Что по-хозяйскиМы строги сегодня!Рожь не росла,Не цвели сады…Вобла да ковш задубевшей воды,Бабкин азямДа охотничьи бродни…Спали в оврагах, в лесах, на пескахСухонскихИ становились старше.Но не старели.На счастье рука…Так мы входили,Врывались в века,Так начиналасьМолодость наша.

«Слóва-то красивого…»

«А и где мне спелых зернышек

Весной набрать?

А и где найти мне, девушке,

Душевных слов»

Слóва-то красивогоНе подыщешь наскоро.Как назвать мне милого,Чтобы очень ласково.Чтобы очень правильноБыло, чтобы нравилось,Чтобы в сердце вправленоБыло, чтобы плавилосьСердце,Чтобы доняло,Пело б имя до неба?Ведь не для кого-нибудь,И дает не кто-нибудь.Что там ни загадывай —Первая бы пара мне,Приласкаться надо бы,А слова все старые.Назову ль соколиком?Ненаглядой? ягодкой? —Ласково, но толькоНе такое надо бы.
Кралей облюбованным?Голубком? касатиком? —Тоже не по-новому,Не его касательно.Суженым? державушкой?Симпатой? — все дешево!Не такая славушкаУ мово хорошего.Задушевным дролечкой?..Но и то, коль вслушаться,Ну вот ни на столечко,Ни на капелюшечкуНе подходит к любому,Не идет к желанному…Любо ли, не любо лиБатюшке, —По раннему По утру за реченькуЯ пойду к подруженькам.Может, там словечикоПодыскали нужное.Может, у подруженекПравильное, новоеДля родных да суженыхИмя облюбовано.

«Шла я нынче заимкой…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия