— Да так, по сути, мелочи. Благородный воин не должен интересоваться сплетнями, которые распускает прислуга. Однако… О госпоже Сатоми недавно поползли странные слухи. Наши слуги ужасно ее боятся, более того, почему-то служанки у нее не задерживаются больше чем на месяц-два. Была у нее недавно одна юная прислужница… Кажется, ее звали Суюки. Я случайно столкнулся с ней, когда она только пришла во дворец. — Он нахмурился и нервно забарабанил пальцами одной руки по другой. — Так вот, с тех пор я ни разу ее не видел.
Юмеко склонила голову.
— Что с ней случилось?
— Не знаю. — Аристократ покачал головой. — Я не слежу за служанками госпожи Сатоми, но, кажется, сейчас ей прислуживает другая девушка. Если вы говорите правду и главный священник действительно пропал, все это вызывает большие подозрения. Но зачем госпоже Сатоми понадобился учитель Дзиро?
— Об этом я и хочу у нее спросить, — заявила мико, — если смогу проникнуть во дворец.
Аристократ стиснул зубы.
— На вашем месте я был бы предельно осторожен, — предупредил он. — Госпожа Сатоми, конечно, не воин, но она фаворитка императора и придворная дама. В стенах дворца она обладает огромной властью и влиянием. Она слишком опасный противник, чтобы атаковать ее в открытую. Вы рискуете навлечь на себя гнев самого императора.
— Дайсукэ-сан! — вдруг воскликнула Юмеко, словно ее осенило. — Так вы ведь из великой императорской семьи.
— Я… — Аристократ, явно не ожидавший такого поворота событий, удивленно посмотрел на нее, но потом кивнул. — Да, — наконец признал он. — Могу. Правда, этот маневр нужно тщательно спланировать, но, думаю, он вполне возможен.
«Но я тоже могу!» — вдруг подумалось мне. Отчего-то меня разозлило то, что Юмеко улыбнулась аристократу. Хакаимоно опять встрепенулся, заинтригованный вспышкой моего гнева, но я заглушил его голос.
— Однако нужно действовать с умом, — продолжил аристократ. — Я не могу просто так взять и провести вас через ворота императорского дворца, а потом потребовать встречи с госпожой Сатоми. Такое низкое поведение уничтожит репутацию моей семьи и превратит нас в посмешище императорского двора, и моему отцу придется совершить сэппуку из-за такого позора. А если госпожа Сатоми решит, что вы ей угрожаете, она может настроить против вас весь двор, арестовать и даже казнить. Легкомыслие здесь ни к чему. Один неверный шаг — и весь двор ополчится против нас. Но… — Он немного помолчал, задумчиво хмурясь, а потом кивнул. — Да, конечно. Этот план должен сработать. По-моему, я знаю, как мы поступим.
— Что вы задумали, Дайсукэ-сан? — спросила Юмеко.
— Завтра ночью император устраивает ежегодный праздник чествования Луны, который пройдет во дворцовом саду. Это очень важное мероприятие, и получить приглашение на него — огромная честь, так что на нем будут присутствовать все влиятельные аристократы и знатные семьи.
— Значит, и госпожа Сатоми там будет! — догадалась мико.
— Вероятнее всего. Мою семью туда, само собой, уже пригласили. Сложнее всего будет провести вас через ворота. Непростая задачка, но, думаю, я справлюсь.
— И вы пойдете на такое ради нас? — Служительница внимательно посмотрела на аристократа и подозрительно прищурилась. — Простите, Тайо-сан, — проговорила она, когда он недоуменно поднял бровь. — Просто… вы же аристократ. Более того, из императорской семьи. С какой стати помогать мико, ронину и выходцу из Клана Тени и провожать их на императорский праздник?
— Госпожа Рэйка, — проговорил аристократ и серьезно посмотрел на девушку. — Я видел Суюки-сан лишь один раз. Обычно я не замечаю, как сменяются дворцовые слуги, но та встреча запомнилась мне. Я узнал, что она — дочь ремесленника и очень любит красивую музыку. Она была… такой чистой и искренней — таких нечасто встретишь в императорском дворце. — Он сморщил лоб, и по его лицу пробежало выражение раздражения и усталости. — Придворные пляски не меняются. Каждый год одно и то же: радушные слова, скрывающие под шелком комплиментов и учтивостей отравленные ножи. Улыбка бывает столь же опасна, как меч, а неправильно подобранное слово легко может лишить человека великой славы и обречь его на вечный позор. Мне очень приятно и радостно было поговорить с человеком, который ни перед кем не выслуживается, не пытается выставить себя в лучшем свете. Я чувствую, что это мой долг — ради Суюки и ее отца узнать, правдивы ли слухи о госпоже Сатоми — или все это глупая прислужничья болтовня.
— Ну надо же! — вмешался ронин. — Аристократ, который вдруг понял, что служанка — тоже человек. Осторожнее, Тайо-сан — вполне возможно, что скоро ты начнешь любезничать с собаками и вести светские беседы с обезьянами. — Услышав эти слова, Юмеко озадаченно нахмурилась, а ронин продолжил: — Но это совсем не объясняет того,