Читаем Литературный талант. Как написать бестселлер полностью

Неимущественное право принадлежит вам навечно, имущественное сохраняется за вами в срок жизни и за вашими наследниками в течение 70 лет после вашей смерти.


Затем ваш роман или рассказ считается общественным достоянием, и любой издатель может его публиковать без договора и выплаты гонорара.

Очень важно представлять, что объектом авторского права является текст, и только текст, то есть слова в их конкретном сочетании. В законе специально оговорено, что авторское право не распространяется на идеи, методы, процессы, системы, способы, концепции, принципы, открытия, факты.


Авторское право не защищает идею и сюжет вашего произведения, и другой писатель может их использовать, изменив для приличия имена героев и географические названия.


Почему так? Потому что текст, как я уже сказал, – конкретный объект, зафиксированный письменно, и ваше авторское право на него подтверждается договором. Идея, сюжет – нечто более эфемерное, и доказать авторское право на такие вещи невозможно или очень затруднительно. Например, вы считаете, что придуманный вами сюжет оригинален, а на самом деле нечто подобное уже использовали десять авторов в XIX–XX веках, только вы об этом не осведомлены.

В принципе возможна ситуация, когда плагиатор перепишет ваш текст своими словами. Текстуального совпадения нет, но есть соответствие сюжетных линий и ходов, размеров эпизодов и глав, описанных в них событий и т. д. Такая ситуация не безнадежна, но, чтобы сделать плагиат юридически доказанным, приходится назначать экспертизу. Дело долгое, дорогое (оплатить экспертов должны вы) и не всегда приводящее к успеху. Я акцентирую внимание на этих обстоятельствах, чтобы вы ясно осознали: авторское право защищает только текст.

В этой моей книге я привожу фрагменты из различных книг, не испросив согласия их авторов и переводчиков. Закон это разрешает – в одной из статей оговариваются условия цитирования чужих текстов. Разумеется, цитирование должно быть оправдано идеей, сюжетом и содержанием произведения, включающего цитаты.

Перейдем теперь от закона к его исполнению. Важнейшим в этой части является издательский договор, и нам необходимо рассмотреть и понять смысл его основных статей. Общение с издателем – дело тонкое, и к нему стоит как следует подготовиться. Иначе, как сказал Хемингуэй, получите «пару ударов по заднице», а скорее всего гораздо больше.

Ниже приведен договор, в котором во избежание недоразумений я проставил имена великих русских писателей. Это сокращенная версия реального договора, но ее вполне достаточно, чтобы обсудить самые главные пункты. Что касается остального, я искренне желаю вам найти хорошего честного издателя. Договор – всего лишь бумага, хотя и важная; он не заменяет дружеских и уважительных отношений, складывающихся годами.

Итак, ознакомьтесь с этим документом.


Издательский договор № 11/111

от 10 января 2013 года


Гражданин РФ Толстой Лев Николаевич, именуемый далее Автор, с одной стороны, и Акционерное общество «Издательский Дом Тургенева» в лице директора Тургенева Ивана Сергеевича, именуемое далее Издатель, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:


1. Предмет Договора


1.1. Автор передает Издателю исключительное право на использование своего романа «Анна Каренина» объемом 32,5 а. л. (далее – Произведение) на условиях настоящего договора.


1.2. За передаваемые по настоящему договору права Издатель выплачивает Автору вознаграждение, размер и порядок выплаты которого определены в Приложении 1 к настоящему договору.


1.3. Автор гарантирует, что он является единственным и законным автором Произведения и ничто не препятствует заключению настоящего договора.


2. Права и обязанности Издателя


2.1. Издатель имеет право:


2.1.1. Воспроизводить Произведение путем издания на русском языке в книжной форме общим тиражом, не превышающим 50 000 (пятьдесят тысяч) экземпляров.


2.1.2. Воспроизводить Произведение в электронной или иной машиночитаемой форме путем записи на электронный носитель или в память ЭВМ.


2.1.3. Предоставлять Произведение для перевода на любой иностранный язык.


2.1.4. Использовать Произведение для экранизации.


2.1.5. Осуществлять редактирование и оформление Произведения.


2.1.6. Передавать полученные от Автора права третьим лицам.


2.2. Обязанности Издателя:


2.2.1. Издатель обязуется указывать имя Автора (право автора на имя) на каждом экземпляре Произведения следующим образом: Л. Толстой.


2.2.2. Издатель обязуется выплачивать Автору вознаграждение в размерах и в сроки, указанные в Приложении 1.


3. Срок действия Договора


3.1. Настоящий Договор действует в течение 5 (пяти) лет с момента его подписания Сторонами.


4. Передача Произведения


Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный талант

Литературный талант. Как написать бестселлер
Литературный талант. Как написать бестселлер

Талант – незаменимый элемент творчества, требующий огранки опытом. Реально ли стать успешным писателем, не имея практических навыков? Да – если перенять опыт у старшего коллеги по перу Михаила Ахманова, автора более 50 фантастических и научно-популярных книг с суммарным тиражом свыше 2 млн экземпляров. Его книга – откровение профессионала, полное пособие, освещающее литературное дело от психологии творчества до практических приемов, включая выбор жанра, развитие персонажей, сюжет и фабулу, композицию, язык и стиль – на примере шедевров мировой литературы.Отдельно раскрыты секреты издательской кухни, в том числе требования к оригиналу, нюансы авторского права и стандартный договор. Дерзайте: творческий успех – в ваших руках!

Михаил Ахманов , Михаил Сергеевич Ахманов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука