Читаем Литературный талант. Как написать бестселлер полностью

4.1. Автор передает Издателю оригинал Произведения в виде рукописи или в виде файла в электронном виде.


4.2. Издатель предоставляет Автору Акт сдачи-приемки Произведения, который подписывается обеими Сторонами.


5. Разногласия


5.1. В случае разногласий по настоящему Договору Стороны предпримут все меры, чтобы урегулировать их путем переговоров.


5.2. В случае невозможности урегулирования разногласий путем переговоров, Стороны имеют право обратиться в суд.


Автор: подпись Издатель: подпись, печать


Толстой Лев Николаевич Тургенев Иван Сергеевич


Адрес Автора, его Адрес Издателя, его телефон, мейл-телефон, мейл и паспортные данные и банковские реквизиты.


Прокомментирую статьи договора.

НАЧАЛО ДОГОВОРА. Здесь указываются номер договора, дата его заключения (от нее отсчитывается срок действия договора), фамилия, имя и отчество автора (его литературный псевдоним, если такой имеется), точное название издательства и лицо, заключающее с автором договор. Это может быть директор, его заместитель, главный редактор или руководитель крупного подразделения.

СТАТЬЯ 1.1. Указывается предмет договора – название и объем произведения в авторских листах. Эти данные могут быть примерными – название изменится, объем уточнится. Здесь или в самом начале договора обязательно есть указание на форму передаваемых прав.


Если речь идет об исключительном праве (оно же – эксклюзивное), это означает, что на период действия договора автор полностью передал издателю имущественные права и не может заключать договор с любым другим издателем на данное произведение.


Если же права переданы не эксклюзивно, то автор может публиковать произведение у другого издателя – разумеется, тоже без передачи ему исключительных прав.

СТАТЬЯ 1.2. Вопрос о гонораре издатели предпочитают выносить в отдельное приложение, которое также подписывается обеими сторонами. Это делается для того, чтобы не изменять текст договора, если в процессе его выполнения гонорар и сроки выплаты изменятся (конечно, по согласию обеих сторон).

СТАТЬЯ 1.3. В ней автор подтверждает, что он не списал у кого-то свой роман или рассказ и что на это произведение он не заключил другой договор. На такие случаи есть пункт со штрафными санкциями, но я его опускаю.

СТАТЬЯ 2.1.1. Здесь указывается основная форма издания вашего романа (в виде бумажной книги на русском языке) и максимальный тираж. Тираж обязательно должен присутствовать, иначе договор недействителен (ничтожен, как говорят юристы). Издатели на всякий случай ставят очень большой тираж, но это не значит, что вашу книгу напечатают в пятидесяти тысячах экземпляров. Указывается верхний предел, а реальный тираж может быть две тысячи или десять тысяч экземпляров. Если книга хорошо продается, издатель может в срок действия договора выпустить дополнительные тиражи, но суммарный тираж не может превосходить указанного в договоре.

СТАТЬИ 2.1.2, 2.1.3, 2.1.4. Эти позиции означают, что вы передали издателю дополнительные права.


Важнейшие из дополнительных прав: электронная публикация, издание за рубежом, экранизация.


Вы можете передать или не передавать эти права (исключить данные пункты из договора), но издатель обычно на них настаивает – на всякий случай. Представим, что эти пункты включены в договор и что нашелся издатель в Германии, желающий перевести вашу книгу и выпустить ее на немецком языке. Соответствующий контракт будет заключен не с вами, а с российским издателем; полученный из Германии гонорар в этом случае делится между вами и вашим издателем (обычно поровну). То же самое произойдет, если какая-то фирма захочет экранизировать ваш роман или создать на его основе компьютерную игру. И вы, разумеется, не можете заключить договор (например, с ЛитРесом) на публикацию книги в электронном виде. Я бы советовал не передавать издателю эти права, но для начинающих авторов часто нет выбора.

СТАТЬЯ 2.1.5. С правом на редактирование все понятно. Если редактор хорош, проблем не возникает, но если плох, вас ждут неприятности, долгие переговоры и попытки отстоять свой текст. Что до оформления, то речь идет о рисунке на обложке. Иногда рисунок удачный, иногда просто жуткий, но сделать что-либо автор не в силах. Попытки включить пункт о том, что автор контролирует и принимает работу художника, обычно безрезультатны.

СТАТЬЯ 2.1.6. У издателя могут иметься дочерние фирмы или партнеры. Он может передавать им все полученные от автора права.

СТАТЬИ 2.2.1 и 2.2.2 понятны. Иногда добавляется обязательство издателя выдавать автору пять или десять экземпляров книги – так называемые авторские экземпляры.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный талант

Литературный талант. Как написать бестселлер
Литературный талант. Как написать бестселлер

Талант – незаменимый элемент творчества, требующий огранки опытом. Реально ли стать успешным писателем, не имея практических навыков? Да – если перенять опыт у старшего коллеги по перу Михаила Ахманова, автора более 50 фантастических и научно-популярных книг с суммарным тиражом свыше 2 млн экземпляров. Его книга – откровение профессионала, полное пособие, освещающее литературное дело от психологии творчества до практических приемов, включая выбор жанра, развитие персонажей, сюжет и фабулу, композицию, язык и стиль – на примере шедевров мировой литературы.Отдельно раскрыты секреты издательской кухни, в том числе требования к оригиналу, нюансы авторского права и стандартный договор. Дерзайте: творческий успех – в ваших руках!

Михаил Ахманов , Михаил Сергеевич Ахманов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука