Читаем Любовь и разлука. Опальная невеста полностью

– Однако удостоились сей чести в слободе Солдоге на левом берегу Волги. Там походный государев стан. Великий государь изволил отдыхать на возвратном пути из Ипатьевского монастыря, куда ездил помолиться после спасения Москвы от королевича Владислава Жигимонтовича. Принял нас в большом походном шатре, сидя на золоченом стульчике. Однако поднесли ему грамоту от царя Тайбуна. Дьяк Посольского приказа, однако, сокрушался, что китайскую грамоту не удалось перетолмачить, а великий государь изволил молвить, что сие к лучшему. Кто знает, о чем царь Тайбун написал? Вдруг он ругается? Пусть китайская грамота лежит непрочитанной в Посольском приказе, так оно спокойнее. Мешок чаа, который Алтын-царь прислал в подарок, государь не изволил принять. Сказал кротко, что деды и прадеды сушеной китайской травы не пили и нам сие делать не приходится. Великий государь тих и… – казак замялся, подыскивая подходящее слово, – благостен аки ангел и в земные дела не вступается. Почти ничего не спрашивал, а мы по скудости разума не ведали, что отвечать про посольство. Боярин постельничий мигнул нам, что пора уходить, как вдруг великий государь спросил, не видел ли я в Тобольске его невесту?

– Так прямо и молвил: «невесту»? – встрепенулась бабушка. – Врешь небось!

– Истинный крест! – забожился Петлин. – Против государевых слов я держал ответ, что до отъезда в Москву мы видели государыню живой и здоровой. Токмо она кручинилась по великому государю, денно и нощно поминала его пресветлое имя.

– Так и сказал?

– Прости, государыня, прибавил от себя, как сумел. Великий государь словно пробудился и начал горячо расспрашивать, как государыня выглядела, чем занималась в Тобольске, не имела ли в чем нужды? Я ответствовал, что государыня бела и величава, выступает аки пава!

– И в очах огонь горит! – передразнила его Марья.

– Однако лишнего не говорил! Все описал в точности. Про посольство совсем мало толковали, а про тебя, государыня, Михаил Федорович долго расспрашивал. Боярин постельничий хотел меня остановить, однако великий государь прикрикнул на него, и не кротко и благостно, но аки лев рыкающий.

– Ивашка, я тебе дам полтину за радостную весть! – посулила бабушка.

– Благодарствую, боярыня! – поклонился казак. – Однако полтина мне в самый раз! Одолжали мы с Ондрюшкой и платьишко поободрали. Подали в приказ Казанского дворца челобитную, что ездили в Китайское государство по велению князя-воеводы Ивана Семеновича Куракина. По дороге всякую нужу терпели, и души свои осквернили, в говейно мясо от нужи ели. Молим слезно, чтобы великий государь, царь и великий князь Михаил Федорович всея Руси смилостивился и за ту службу пожаловал нас своим государевым жалованьем и денежною и хлебною прибавкою, как государю Бог известит. Однако мнутся подьячие, говорят, что надобно справиться, кто нас посылал и за какой надобностью? Будут писать в Тобольск, спрашивать у князя-воеводы. Чую я, что долго нам придется ждать государева жалованья.

– Вы с Ондрюшкой словно вчера на свет родились! – всплеснула руками бабушка. – Поклонись подьячему, своди его в кабак, посули, что откатишь половину полученного жалованья. Не скупись, иначе тебя проволокитят до Страшного суда.

– Однако нам, сибирским казакам, невдомек московские порядки!

– Повсюду так заведено. Покойный сын рассказывал, что в Персидской земле без посула шагу не ступишь. Хотя басурмане все же стыдятся последнее отбирать не в пример нашим подьячим, давно потерявшим страх Божий. Зря князь-воевода послал в Китай неискушенных людей! Вас не допустили к царю Тайбуну, а скажи, чем вы обнадежили китайских дьяков? Ничем? На что же тогда надеялись? Был бы вместо вас опытный посол, уж он бы без толмача на пальцах показал, сколько дьяки получат, ежели устроят прием у своего царя.

– Спасибо, боярыня, за науку! Впредь буду знать. А самого главного я не рассказал, – спохватился Петлин. – На другой день великий государь позвал меня на соколиную охоту.

При упоминании о соколиной охоте бабушка поморщилась. Она не могла забыть, что сын умер в дороге, отвозя кречетов крымскому хану. Подохла привередливая птица, а вслед за кречетами отдал душу Федор Желябужский. Мало кто из боярских и дворянских жен не хмурился, услышав о соколиной охоте. Вроде не опасна она в сравнении с травлей медведя, когда разъяренный зверь может разметать свору псов и подмять под себя охотника. Зато потеха с соколами и кречетами куда разорительнее медвежьей травли. Обученный сокол или кречет стоит как добрый конь. Но знатные люди не жалеют денег для соколиной потехи, не обращая внимания на ворчание жен.

– Отменная охота у великого государя, – похвалил Иван Петлин. – Правда, у Алтын-хана в мунгальских степях соколы лучше, но государева потеха тоже добрая.

Перейти на страницу:

Все книги серии Царская невеста

Царская невеста. Любовь первого Романова
Царская невеста. Любовь первого Романова

Она полюбила Михаила Романова еще до его призвания на царство. Она голодала вместе с ним в разграбленной ляхами Москве, чудом пережив Смутное время. Она навсегда завоевала его сердце и стала главной женщиной в его жизни. И в 1613 году, когда Земский собор избрал Михаила Федоровича на престол, молодой государь не забыл свою суженую – Марию Хлопову официально объявили царицей, взяв «наверх», в покои «Светлого чердака» – женской половины государевых хором. Но правду говорят, что «жениться по любви не может ни один король». И даже русский самодержец порой не властен защитить любимую от дворцовых интриг и боярских козней, от опалы, разлуки и сибирской ссылки…Читайте новый роман о несчастной любви первого царя из династии Романовых! Сочувствуйте трагедии русских Ромео и Джульетты! Убедитесь, что в нашей истории хватает сюжетов, достойных пера Шекспира!

Сергей Александрович Степанов

Исторические любовные романы / Романы
Любовь и разлука. Опальная невеста
Любовь и разлука. Опальная невеста

Новый роман от автора бестселлера «Царская невеста»! Потрясающая история красавицы Марии Хлоповой, которая была выбрана на смотринах первым царем из династии Романовых, но накануне свадьбы ославлена как «неплодная» (по решению боярской думы: «Царская невеста к государевой радости непрочна») и сослана в Сибирь. Сможет ли молодой царь, преодолев слабость и малодушие, вернуть суженую из опалы? Посмеет ли открыто выступить против властной матери, возненавидевшей его невесту с первого взгляда? Будет бороться за свое счастье – или покорно умоет руки, смирившись с утратой? Переживет ли Мария многолетнюю ссылку, удастся ли доказать, что ее болезнь «учинилась от супостата», и разоблачить боярский заговор? И кто одержит верх в этом вечном споре Любви и Разлуки?..

Сергей Александрович Степанов

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы