Читаем Любовь и разлука. Опальная невеста полностью

Гордость не позволяла ей смириться. Она вновь и вновь возвращалась к затаенной думе. Ей страшно было помыслить, а не то что свершить задуманное. Федора понимала, что ей не простится ни на этом, ни на том свете. Однако она не видела иного способа спасти честь несчастной внучки. Мечталось составить великое счастье Машеньке, а так обернулось, что без смертного греха не спасти ее чести от поругания. Наконец Федора решилась. Размашисто перекрестившись, она мысленно попросила прощение у покойных мужа и старшего сына:

– Надеялась свидеться с вами в райских кущах… Теперь не доведется… Сойду в геенну на вечные муки… Но вы же понимаете, что нет иного исхода.

Вернувшаяся из сада Марья была удивлена переменой, произошедшей с бабушкой. Она думала, что ей придется утешать убитую горем старушку. Вопреки опасениям она застала бабушку бодрой и деятельной. Странными казались лишь упрямо поджатые бабушкины губы, на которых обычно играла добрая улыбка. Впрочем, Марья была безмерно рада, что бабушка не рыдает и ни словом не упоминает о царской женитьбе.

Федора принялась хлопотать по хозяйству. Ближе к вечеру она отпустила наемную челядь, велев им приходить завтра поутру. Она заперла на засов ворота и достала из ларца мешочки с сушеными травами и кореньями. Некоторые травы Марье были известны – зверобой, мята, полынь. Других она никогда не видела. Зайдя в поварню, примостившуюся позади дома, Федора затопила печь и поставила на нее горшок с родниковой водой, в которую бросила травы. Заглянув в поварню, Марья спросила:

– Что ты варишь, бабушка?

– Целебный настой. Дабы успокоить твое сердце, государыня.

– Незачем, бабушка. Я не в печали от вести, которую принесла Татьяна Семеновна. И не зови меня более государыней.

Бабушка ничего не отвечала, помешивая кипящий настой. Когда внучка вышла, она упрямо пробурчала под нос:

– Ты, моя внученька, была государыней и останешься государыней навеки. Не бывать порухи чести Желябужских, пусть и придется за это пойти на вечные муки.

Остудив сваренный травяной настой, Федора подала его внучке. Как ни отнекивалась Марья, по настоянию бабушки ей пришлось сделать несколько глотков. Настой был столь же горек, как чаа, который в Тобольске сварил Тархан-Лама.

– Ложишь на лавку, – предложила бабушка.

– Я не хочу почивать, – отвечала Марья, но ее язык отчего-то заплетался.

По членам разлилась свинцовая тяжесть. Бабушкино лицо расплывалось перед глазами. Веки сами собой смежились. Марья поникла головой. Федора смотрела, как внучка проваливается в забытье, и тихо рыдала. Ее горячие слезы капали на щеку Марьи, но она уже ничего не чувствовала. Федора достала железную спицу, коей в поварне протыкали тесто перед тем, как ставить пироги в печь. Близилась полночь, пора было исполнить задуманное. Федора подошла к иконам в красном углу. Облобызала каждый образ, сознавая, что делает это последний раз в жизни. Потом обернула образа ликом к бревенчатой стене, дабы святые угодники не видели мерзости и непотребства. Старушка взяла воск, слепила из него грубую куклу и зашептала колдовской заговор:

– Боже милостив, человек-лебедь, взгляни на меня, грешную рабу Федору, ангельскима очима материным сердцем, а той бы княжне Марье тетеревина голова и воловья губа, не умела бы против внучки искать; а как пойдет к венцу, попадется острая спица и вонзится ей глубоко в чрево. И не случится той Марье-разлучнице счастья чадорождения. Не будет она годна для государевой радости! Отошлют ее с позором домой к отцу-матери, а внученьку мою с почетом вернут наверх!

С этими словами Федора ткнула железной спицей в чрево восковой куклы. Выкрикивая колдовские заклятья, она раз за разом поражала куклу, изображавшую княжну Марью Долгорукову. Совершив колдовской обряд, Федора подошла к лавке, на которой раскинулась Марья. Она наклонилась к внучке и не услышала ее дыхания. В тревоге Федора положила руку на сердце девушки и не ощутила, как колотится ее сердце. «Как же так? От отвара Машенька должна была заснуть, дабы не помешать колдовству. Не перепутала ли я части? Или спутала имена?» Внезапно Федора вспомнила, что, кажется, один раз произнесла при заклятье просто имя Марья, а не «княжна Марья». Она нарочно говорила «княжна», чтобы направить заговор против Долгоруковой. Но оговорилась и натравила злые силы на родную внучку. От горя и отчаяния старушка завыла как дворовая собака, у которой отняли и утопили щенков. Она обернулась к образам, но вместо ликов святых увидела темные доски. Позабыв, что сама повернула образа, старушка упала в обморок.

Марья очнулась на следующее утро. Голова кружилась, в горле стоял тошнотворный комок. Дневной свет больно резал глаза. Приглядевшись, Марья увидела бабушку, распростертую на полу. Вскочив с лавки, Марья подбежала к ней и отчаянно затрясла за плечи. К счастью, бабушка шевельнулась и открыла глаза. Постепенно ее взор приобрел осмысленное выражение. Узнав внучку, она вскрикнула от радости и крепко вцепилась в ее руку.

– Бабушка, что случилось? Ты упала в обморок? – в тревоге расспрашивала Марья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Царская невеста

Царская невеста. Любовь первого Романова
Царская невеста. Любовь первого Романова

Она полюбила Михаила Романова еще до его призвания на царство. Она голодала вместе с ним в разграбленной ляхами Москве, чудом пережив Смутное время. Она навсегда завоевала его сердце и стала главной женщиной в его жизни. И в 1613 году, когда Земский собор избрал Михаила Федоровича на престол, молодой государь не забыл свою суженую – Марию Хлопову официально объявили царицей, взяв «наверх», в покои «Светлого чердака» – женской половины государевых хором. Но правду говорят, что «жениться по любви не может ни один король». И даже русский самодержец порой не властен защитить любимую от дворцовых интриг и боярских козней, от опалы, разлуки и сибирской ссылки…Читайте новый роман о несчастной любви первого царя из династии Романовых! Сочувствуйте трагедии русских Ромео и Джульетты! Убедитесь, что в нашей истории хватает сюжетов, достойных пера Шекспира!

Сергей Александрович Степанов

Исторические любовные романы / Романы
Любовь и разлука. Опальная невеста
Любовь и разлука. Опальная невеста

Новый роман от автора бестселлера «Царская невеста»! Потрясающая история красавицы Марии Хлоповой, которая была выбрана на смотринах первым царем из династии Романовых, но накануне свадьбы ославлена как «неплодная» (по решению боярской думы: «Царская невеста к государевой радости непрочна») и сослана в Сибирь. Сможет ли молодой царь, преодолев слабость и малодушие, вернуть суженую из опалы? Посмеет ли открыто выступить против властной матери, возненавидевшей его невесту с первого взгляда? Будет бороться за свое счастье – или покорно умоет руки, смирившись с утратой? Переживет ли Мария многолетнюю ссылку, удастся ли доказать, что ее болезнь «учинилась от супостата», и разоблачить боярский заговор? И кто одержит верх в этом вечном споре Любви и Разлуки?..

Сергей Александрович Степанов

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы