Читаем Любовь, ложь и шпионы (ЛП) полностью

- В самом деле. Думаю, истинная природа твоего неодобрения не в том, что я

заставил её покраснеть, а в том, что ты потерял свой шанс.

- Чёрт!

Боббингтон подарил ему победоносную усмешку.

Спенсер наклонился над столом и ударил шар сильнее, чем собирался. Пока он

смотрел, как бил Боббингтон, он задумчиво проводил пальцами по искуссному

орнаменту медальона, лежавшего у него в кармане. Он задавался вопросом о пряди

тёмных волос, хранящихся внутри и эмблеме, напоминающей цветок лилии. Медальон

лежал в соломе у дуба… Это любовный медальон свалился на французского шпиона?

Может, это указывает на то, что надо ждать на утёсе? Был ли это какой-то сигнал? Это

был не простой медальон – но пока, он ничего не значил.

Как молодой человек и предполагал, виновата неопытность – способность знать и

понимать, что за объект перед ним, приходит с годами. Он с интересом ждал, пока его

навыки шпионажа будут столь сильны, что станут наравне с Байбери и лордом

Уинфритом. Вероятно, они бы на расстоянии поняли, что это за медальон.

Тем не менее, у Спенсера ещё не было такого мастерства, и он считал, что Сент-Айвз

Хед ему для чего-то нужен – и он позволит себе понаблюдать за Райтон-Мэнором.

***

- Девочки, спускайтесь! – тенор тёти Филисы был непонятен, но перемены всегда

оставались незначительными – раздражена или очень раздражена.

Джулиана не стала ждать, чтобы узнать это. С такой же поспешностью и грацией

она поспешила настолько быстро – насколько возможно, чтобы не получить упрёка за

несвойственное поведение, - и спустилась по широкой лестнице. Кэрри внимательно

следила за нею. Тётя не собиралась подниматься.

- Джулиана, я обратила внимание, что… - тётя Филис начала с минуты, когда ноги

Джулианы коснулись пола, но вдруг остановилась.

Честер, лакей, вошёл в главный зал, неся большой канделябр, предназначенный

для столовой. Мэйзи был занят семейным портретом, и госпожа Белчер, экономка,

прошла в маленький шал со своими ключами, звеня с каждым шагом.

Тётя Филис нетерпеливо махнула в сторону утренней комнаты, показывая, что они

поговорят там.

Джулиана вошла в нежно-голубую комнату со всплеском негодовании. Она не

позволит этой женщине говорить лишнее. Тётя заслуживает уважения, ибо старше, она

находится на хороших позициях и приходится её отцу сестрой, но это не даёт ей права…

- Джулиана, не сутулься.

- Да, тётя, - Джулиана ответила так сладко, как могла. Семейные узы не давали

права тёте Филисе умалять её мораль, оскорблять её образование, орга…

- Джулиана, поправь платье.

- Да, тётя, - Джулиана провела руками по отлично отлаженному лифу. Она просто не

могла позволить тёте запугать её. Джулиана подняла подбородок и повернулась лицом

к врагу.

Тётя Филиса была красивой женщиной. Она была маленького роста, но её худоба

соответствовала этому. Густые волосы медового цвета, несколько седых прядей,

которые свет видел слишком редко, всегда спокойный, но сильный голос, со злобой,

которую не чувствовали джентльмены, но ощущали все женщины.

Джулиана медленно, с преувеличенной грацией опустилась на ближайшую

парчовую кушетку. Тёте не нравилось, что люди возвышались над нею, даже когда дело

было в дюйме, как с Джулианой.

- Ты, вероятно, слышала одной тебе понятный голос из тени, Джулиана, ибо я

уверена в том, что он предложил тебе сесть сейчас – верх неуважения.

- Прости, тётя. Голос, что я слышала, ваш – вчера вы сказали, что вам трудно

смотреть, - Джулиана мило улыбнулась. – Я не хотела причинять вам боль в шее, - после

того, как она посмотрела в потолок, Джулиана посмотрела на женщину, пытаясь быть

внимательной, и сжала челюсти.

Если бы это не было единственным способом попасть в Лондон с целью быть

незамеченной, она бы изящно поднялась по лестнице, спокойно собрала бы вещи и

покинула дом. Но, как бы это ни было, она должна была мириться с насмешками и

ехидством, или вернуться домой никому не известной. Сейчас или никогда – ибо она

слышала, что ещё один естествоиспытатель продвигал свои теории – исследования,

позаимствованные у Телфорда.

- Джулиана, до меня дошли слухи, что ты гуляла одна. Снова. И это после того, как я

заявила,

что

такое

бессмысленное

поведение

является

вульгарным

и

распространённым явлением… Ты должна воздержаться от прогулах за пределами

парка, как сегодня. Ты не понимаешь, что делаешь? Гулять без сопровождения!

Вероятно, ты едва избежала очередного инцидента. Я не больше потерплю чего-то

подобного!

- Да, тётя, - хвала небесам, её спасители молчали. – Тем не менее, помните, что я не

привыкла к ограничениям и умею их стирать.

Небольшая, но сильная рука тёти Филисы барабанила по лифу где-то у сердца.

- Это не имеет значения. Ты больше не в Комптон Грин. Есть стандарты, и я не

намерена… - Тётя Филиса искусно рухнула на маленький стул рядом со своим

Перейти на страницу:

Похожие книги