— Уверена, Джулиана поможет Кэрри. Она хорошо находит общий язык с людьми, как вы заметили.
— Да, — тепло ответил Спенсер.
— Как и я! — заявил Боббингтон, бойко занимая место, освобождённое Джулианой.
Спенсер заметил, что друг буквально парил в ожидании шанса присоединиться к разговору.
— На самом деле, лорд Боббингтон, я понятия не имела, что вы так хорошо знакомы, — глаза мисс Пайболд были большими и невинными, но улыбка оставалась напряжённой. Ей явно не понравилось это вмешательство.
— Я не знаю её… То есть, мы только что встретились… — попытался оправдаться Боббингтон.
— Может быть, это чувствуют все в её присутствии, — Спенсер пытался помочь другу выбраться из колеи смущения. Если он заговорится, то может упомянуть встречу на утёсе. А вот этого не должны знать Пайболды. Невинный комментарий в разговоре с отцом или братом разрушат игру.
— Да, — мисс Пайболд переводила взгляд с одного джентльмена на другого. Она склонила голову к Спенсеру, словно пытаясь сделать беседу частной. — Она совсем не… — она колебалась, словно пытаясь найти нужное слово, — не такая незапятнанная, как кажется.
— О, — Спенсер почувствовал, как спина сама собой напряглась.
— Нет, в самом деле, — продолжила злобная сплетница, — она часто гуляет наедине.
Спенсер наступил на ногу Боббингтона, чтобы тот не мог подтвердить эту фразу дурацкой улыбкой.
— Я сам предпочитаю прогуляться в саду наедине! — Спенсер нацепил на лицо невинное выражение. — Знаете, так освежает!
— Да, это прерогатива джентльмена, но молодая леди… может быть, я сказала лишнее…
— Может, да.
Мисс Пайболд отшатнулась в изумлении. Она явно запуталась.
Спенсер не хотел ничего говорить — он и сам заплутал. Что он чувствовал, когда девица пыталась очернить Джулиану? Да, их отношения были чем-то большим, чем просто притворство.
Не успела эта мысль прийти ему в голову, как он понял, что реакция будет свидетельством растущего интереса. Вместо того, чтобы почувствовать ошибку, он вдруг поздравил себя с сообразительностью. А над остальным он подумает после.
Мисс Пайболд должна видеть убеждение в его глазах — иначе почему она так поспешно ретировалась, говоря что-то о нужде пообщаться с мамой? Она даже не посмотрела на бедного Боббингтона…
— Ну, старина! — обратился Спенсер к другу, когда мисс Пайболд ушла, — вы даже не пытаетесь её завоевать!
— Конечно, она рассматривает тебя как выгодную партию! Она не замечает меня…
Но я не откажусь от надежды. Что за влюблённый, что уйдёт после первого отказа? Нет, я должен умножить усилия.
— Ты сделаешь это.
— Просто уделяй внимание мисс Телфорд.
— Я и собирался.
— Замечательно.
Мужчины смотрели друг на друга молча. Соперничество уже поднимало свою уродливую голову. Спенсер думал, что разъяснение могло бы помочь, но совсем немного.
— Я не заинтересован в мисс Пайболд, Боббингтон. Будь уверен.
Напряжение в выражении лица Боббингтона немного спало.
— Не думаю, ведь она такой ангел! Кто может не устоять перед её пленительными глазами?
— Я, например.
— Простите, мистер Нортам, — прорвался сквозь бесконечное позёрство нежный голос. — Вы не видели Джулиану?
— Видел, но что самое забавное — она ушла искать вас, — кивнул Спенсер нежной, словно фарфоровой девушке. — Вам лучше, мисс Ривз?
Мисс Ривз нахмурилась и покачала головой.
— Всё хорошо, мистер Нортам, даже лучше. Все эти люди и танцы так наполняют меня энергией!
— И вам не было плохо несколько минут назад?
— Нет. С чего вы взяли?
— Мисс Пайболд попросила мисс Телфорд найти вас на балконе, сказала, что вам не здоровится.
— Но ведь я не видела Вивиан! Мистер Нортам, куда вы?
Спенсер чувствовал, как колотилось его сердце. Столь чинно, насколько он мог сделать это в спешке, он скользнул мимо танцующих и направился к арочным дверям балкона. А ведь казалось, что Максвелл Пайболд выше того, чтобы вредить невинным людям с помощью бесконечного доверия этой девушки.
Глава
Джулиана вышла сквозь дверной проём и вдохнула освежающий ночной воздух.
Оркестр стих за спиной, а после его унёс прохладный бриз, что мягко касался её юбок.
Она посмотрела на залитый лунным светом балкон, потом то в одну сторону, то в другую. Никого. Даже каменные лавки были устрашающе пусты.
— Кэрри! — позвала она. Голос был приглушённым, чтобы не привлечь постороннее внимание. — Кэрри, это я, Джулиана. Всё хорошо?
Ответа не было.
Джулиана нахмурилась и заглянула через плечо. Всё так, как должно было быть в городском доме. Свечи обозначали комнату, полную элегантного смеха и незнакомцев.
Она перевела взгляд вновь на пустоту. Почему у неё появилось столь странное предчувствие?
— Кэрри! — вновь позвала она. На сей раз голос прозвучал громче, как и страх, что с кузиной что-то случилось — и мысли ворвались в голову.