Несколько последующих часов прошли в безуспешных попытках найти другой путь через границу. Бончестерский мост снесло паводком минувшей ночью. Ненастье разрезало город на две части, но жители держались мужественно. Они охотно отвечали на расспросы Джереми о состоянии дорог, хотя и приходилось кричать, перекрывая грозный рев бурлящего потока.
Элиза сосредоточенно изучала карту, ища возможный выход. Казалось, она быстрее Джереми смирилась с неудачей или, возможно, просто покорилась судьбе.
— Дальше нам не проехать. — Хмурый как туча Джереми сел на стул напротив Элизы в тесном зале трактира в Бончестере. Уперев локти в колени, он обхватил руками голову. — Нет ни малейшей надежды переправиться через разлившуюся реку на лодке, и даже если бы нам это удалось, на другом берегу невозможно нанять двуколку, как и любую другую повозку. Ваше предложение двинуться по тропе к югу и проехать кружным путем через Хобкерк, к сожалению, придется отмести, поскольку тамошний мост тоже смыло паводком. Все соглашаются, что нам, возможно, удастся углубиться на восток и, минуя Абботрул, вернуться на прежнюю дорогу близ Честерса. В этом случае нам пришлось бы преодолеть два моста, которые вроде бы еще уцелели, если верить сведениям, полученным с другого берега. — Джереми кивком указал на южную половину городка. — Но последний мост к северу от Саутдина также разрушен. — Встретив взгляд Элизы, Джереми сокрушенно покачал головой: — Мы не сможем добраться до Картер-Бара этим путем.
Речь шла о тропе, которая позволила бы беглецам ускользнуть от Скроупа и лэрда.
Немного помолчав, Элиза произнесла:
— Это не беда. Нам просто придется выбрать другую дорогу. Мы преодолели немало трудностей. Справимся как-нибудь.
Глядя Элизе в глаза, Джереми почувствовал, как ее спокойная уверенность понемногу передается и ему. Он вздохнул, расправляя плечи.
— Не могу поверить, что у нас на пути снова возникло препятствие. Такое, чувство, что вся Шотландия в сговоре с дьяволом, вернее сказать, с лэрдом и его подручным.
Элиза улыбнулась:
— По крайней мере, они не знают, где мы сейчас.
Джереми насмешливо вскинул брови.
— Это точно. Наверное, мне нужно научиться довольствоваться малым.
— Ну, не столь уж малым. — Элиза выпрямилась, откинувшись на спинку стула. — Сегодня нам не удастся продолжить путь. Слишком поздно, уже темнеет.
Джереми посмотрел в окно. Темные тучи сгустились, землю окутал туман.
— Я спросила трактирщика, нельзя ли здесь остановиться на ночь. Наверху есть свободные комнаты. Раз уж нам можно не беспокоиться, что Скроуп или лэрд доберутся сюда и схватят нас, почему бы нам не выспаться хорошенько? А завтра утром мы продолжим путешествие.
Чуть поколебавшись, Джереми кивнул:
— Где карта?
Достав из сумки карту, Элиза развернула ее.
— Мы так часто обращаемся к карте, — прошептал Джереми, — и всегда кажется, что мы ищем новый путь.
Повисла тишина. Беглецы в который раз склонились над картой, вглядываясь в причудливое сплетение линий.
Наконец Элиза заговорила:
— Только на этот раз другой дороги нет. Верно?
Не отрывая взгляда от карты, Джереми медленно покачал головой:
— Мы испробовали все возможности. Насколько я понимаю, отсюда до границы ведет всего одна тропа. — Он очертил пальцем дорогу на карте. — Она тянется на северо-запад до Лангли вблизи большой дороги к югу от Джедборо. Нам придется проехать часть пути по главной дороге, невзирая на опасность. Оттуда до границы около десяти миль.
Элиза неопределенно хмыкнула, рассматривая тропу до Лангли.
— А местные жители уверены, что по этой тропе можно проехать?
— Впереди два моста, но в городе говорят, что оба уцелели. Если выяснится, что и их смыло паводком, нам придется проехать дальше на север, а значит, мы окажемся на большой дороге еще ближе к Джедборо.
— И потеряем время. — Подняв глаза от карты, Элиза посмотрела на Джереми. — Если мы выедем завтра на рассвете, то пересечем границу часа через два?
— Значит, так мы и поступим.
Она принялась складывать карту. Джереми промолчал, внимательно глядя на нее, словно изучая. Элиза вопросительно подняла брови.
Его губы насмешливо изогнулись.
— Кажется, вы не особенно обеспокоены тем, что придется провести еще одну ночь в дороге.
Элиза пожала плечами:
— Ну да. Нам не угрожает опасность, этот постоялый двор выглядит весьма солидно, и не столь уж важно, приедем ли мы в Вулверстон сегодня или завтра, верно?
— Думаю, вы правы. — Взяв в руки одну из сумок, Элиза убрала в нее карту. — Похоже, вы совершенно уверены, что завтра все пройдет благополучно, — добавил Джереми.
Элиза коротко взглянула на него.
— Почему бы и нет?
Его взгляд задержался на ее лице.
— Спасибо, — тихо произнес Джереми.
Элиза с напускной надменностью вскинула брови.
— За что? За то, что не поддалась панике? — Она презрительно фыркнула. — Не такая уж я размазня!
Улыбка Джереми стала шире.
— Нет. — Сжав руку Элизы, он поднес ее к губам и поцеловал. — Спасибо за то, что вы — это вы.
Заглянув ему в глаза, Элиза почувствовала, как крепнет ее уверенность. Улыбнувшись, она вручила Джереми сумки.