Читаем Любви магическая сила полностью

И виден сквозь колонны пруд зеркальный.

Словно в сон глубокий погружен,

Лебеди тревожат лишь порой.

Средь пруда фонтан сооружен,

Плеск его как ливень грозовой.

Бока на солнце прогревает всласть

Змея громадная собою уповаясь,

На солнце лежа, разевая пасть,

С изящной пластикой блаженно извиваясь,

Зевнув рептилия как будто бы играя

Неистово нам вторит: «Ну, держись!»,

Из недр пасти неустанно извергая

Воды поток стрелой летящий ввысь.

Отражает явь зеркальный плес

Лицезрев я был заворожен,

Трепет вызывая, интерес –

Нижний пруд красою окружен.

Кавказской горки гордым видом покоряет

Обитель горцев, Лермонтовский сказ

Сирень завьюжена цветением буяет,

Предстал пред взором солнечный Кавказ.

Поодаль на изысканный манер

Растительный украсив дивный склон

Скала, на ней площадка Бельведер

Застывший где с кифарой Аполлон.

Угодник дамский Бельведерский Аполлон –

Бог солнца и искусства покровитель,

Он мужества бессменный эталон,

Сложён прекрасно этот небожитель.

Магнат Потоцкий, что греха таить:

От природы жалуя дары,

Навек решил свой профиль сохранить

В очертаньях Бельведер-скалы.

Скала у брега Нижнего пруда

Смертельной став надгробною плитой,

Немой свидетель тяжкого труда

Людей, что схоронила под собой.

Левый брег не менее красив,

Не скала Левкадская, но всё же…

Здесь древесной «зелени» массив

На лесную чащу так похоже.

Стена деревьев, занавес ветвей

Сокрыла от всевидящего ока,

Где трелью зазывает соловей,

Китайскую беседку, дочь Востока.

Пристанище вельможи, мудреца,

Династий императорских нередко

Служила украшением дворца

Такая же прекрасная беседка.

Людвиг Метцель, польский инженер

Сотворенья парка план создал,

Тонкий вкус изысканых манер

В гротах и каскадах передал.

Террасы Муз в подножии холма

Собою чинно возглавляет много лет

Скульптурный символ, ода тонкости ума

Лик Еврипида в мраморе портрет.

Пергамента свиток сжимает рука,

Таланта чело отражает печать.

Стезя драматургу отнюдь не легка,

Нетленной строкою добро излучать.

Терраса муз над Еврипидом

Туриста манит чудным видом

Обитель муз, богинь прелестных

Похвал достойных самых лестных.

Урания – звездочетов покровитель.

Клин – страж истории на свете.

Когллиона – красноречия хранитель.

Мельпомена – за трагедию в ответе.

Все музы покровительства богини

Наук, искусства слуги и поныне

Эвтерпа – музыки

Поэзии – Эрато

А Полигимния лирической строки

Кольцом духовной святости зажато

Деянья их, хоть те и нелегки

Терпсихора – танцев, пенья Муза

Талия – комедию блюдет

Оберег богиням не обуза

Оное им силу придает.

Терраса Муз – поэзии родитель,

Искусства и науки колыбель.

Вблизи нетленный для поэтов покровитель

Струится вдохновения купель.

На Геликон-горе легенды глас,

Творенье вдохновеньем наделив,

Удар копытом совершил Пегас,

Источник Гиппокрены сотворив.

Сплетенье бронзовых ужей

Фонтана вазу обрамляют,

Служеньем преданных пажей

Родник целебный охраняют.

Купальщицы Венеры красоты

Точеных линий дар природный

Телесной вожделенной наготы

Передал взору мрамор благородный.

Владений каменных раскинуты широты

Грот Дианы, коридор гранитный

Луны богиня, госпожа охоты

Собой явила комплекс монолитный.

Вдалеке, подле верхней аллеи,

Аккурат проходящей вдоль склона.

Где мелькали когда-то ливреи

И деревьев листва как корона,

Где весною трава зеленеет,

А зимою снежок серебрится,

Там зима в лике старца белеет,

Нагишом у тропинки ютится.

Аллегория – зима – холод беломраморный

Лик отражает безголосый стон

Фигура человека, образ жалобный

Холодом коварным скован он.

Лицо морщинами изрезано нещадно

Клеймом отмечено страдания и боли,

Треплет старец покрывало беспощадно,

Кутается зябко мимо воли.

В скале поодаль клеть литая

Зверинец некогда там был.

Жила животных диких стая,

Зверь по преданью хищным слыл.

В центре парк красив необычаянно:

Здесь камней загадка, шелест трав

И соловьи трели лишь нечаянно

Будоражат мирный сон дубрав.

Застыл Меркурий, странствий покровитель.

Крылья в шляпе, прототип Гермеса.

Он стези купеческой ценитель.

Бог торговли, молодой повеса.

На площадь собранный оплот переправы

Мост пролегает меж двух берегов;

Изящны железные прутья оправы,

Простое строенье средь статуй богов.

Чудесный вид откроется с моста

Водопад большой течет, стремится,

Где вода прозрачна и чиста

Шлейфом шелка, веером струится.

Мчит поток изобилия рогом,

Сквозь зеленую чащу несется,

По скалы кругогрудой порогам

Словно музыка горная льётся.

При паденьи с высоты водицы

Пена, брызги, капель распыленье

Лебедей сквозь дымку вереницы

Меж камней кружат на умиленье.

Солнца луч игриво пригревая

Радует все краски отражает

В тайны парка, мудрость мировая

В глубь веков всецело погружает.

Полуостров средь воды и чащи

Зазывает люд суля увлечь

Водопада капель гул звенящий

Собраний Площадь, уголочек встреч.

Какая бы аллея ни вела,

С какой бы ни рассматривал позиции,

Пейзажная идиллия мила,

На площади прекрасны композиции.

Венчает центр площади строенье

Бассейна «Рыбки» с вазою овал

Златые рыбки тут на умиленье

Одноименно место граф назвал.

Вблизи на площади вниманье привлекают

Чарующий Грот страха и сомнений.

Скала над гротом грозно нависает,

Невольно чудится: беснуется злой гений.

Тантал раскрыл секрет богов,

Был в сий измене уличен,

Наживши в их лице врагов,

К мученьям вечным обречен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза