Читаем Локвук & Ко. Примарний Хлопець полностью

Голлі понесла робочі торбини в дальній кінець зали, звідки ми мали розпочинати огляд, а я тим часом принагідно спитала в черепа:  

— Ну, що?  

— Я все обміркував, —    обізвався голос із мого рюкзака. — У   мене є ідея.  

— Чудово, — мені кортіло дізнатися: що ж це за химерний гомін, що виходить ніби з якоїсь величезної глибини? Це відчуття було для мене новим, тож будь-яка підказка черепа могла тут стати в пригоді. — Тоді я слухаю тебе.  

— Ось  

тобі моя порада. Замани    її   до відділу господарчих товарів і вибий мозок сковородою.  

— Що?!  

— Я про Голлі.. Чудова нагода поквитатись із нею. Не до вподоби сковорода, візьми що-небудь інше. Можна, скажімо, добряче зацідити їй качалкою для тіста...

 

Я розлючено пирхнула:  

— Я не збираюсь убивати Голлі! Що це ти собі вигадав? Мене хвилює химерне випромінювання в цьому місці! Ти що, вважаєш, ніби насильство — це єдиний можливий розв’язок усіх проблем?!  

— Авжеж, —    трохи помовчавши, відповів привид.  

— Це просто огидно! А про наслідки ти подумав?  

— У   тім-то й річ!—  

 перервав мене череп. —   Ніяких наслідків! Просто тихенько вбий її й звали це на потойбічні сили, яких тут повнісінько. Й ніхто ні про що не дізнається...  

Мені кортіло палко засперечатись із черепом щодо мораль- них аспектів убивства, та врешті я вирішила, що це марно. Та и часу було замало, бо моя товаришка вже поверталася, долаючи прохід між вішаками.  

 Гкразд, — якнайгучнішим голосом промовила я. — Починаймо роботу, Голлі. Сподіваюсь, ти вмієш робити записи?  

Вона нервувалась. дихала часто й глибоко. Я бачила, як піднімаються й опускаються груди під її курткою.  

— Так, звичайно.  

— За методом Фіттес — Ротвела?  

— Так.  

— Чудово. Тоді починаймо. Я вимірюватиму й диктуватиму, а ти записуватимеш, — не звертаючи уваги на шепіт черепа, що досі радив мені скористатись для вбивства різним кухонним начинням, я накреслила в записнику план зали. Потім ми з Голлі вирушили до першої контрольної точки — до кутка, де лежали светри, акуратно складені стосами. Над ними височів манекен у картатій сорочці, вовняному кардигані й камуфляжних штанях. — Отже, температура тут... десять градусів. На потойбічному рівні не видно нічого... і не чутно теж. Ніяких первинних ознак прояву — ні болю, ні холоду... нічого. Це означає, що ти повинна поставити нулики на в   ідп   ов   ідн   их місцях у таблиці... Поставила?  

— Я ж казала тобі, що вмію робити записи, — в   ідп   ові ля Голлі. — І вимірювати, до речі, теж. У мене також є певний Талант. У дитинстві я вчилась на агента-оперативника.  

Я вже поспішала до наступної контрольної точки:  

— Та невже? Чому ж ти облишила навчання? Вир   іши   ла, що це надто небезпечно? Не до твого смаку?  

— Небезпечно — так. Тільки дурні цього не розуміють.  

— Еге ж, еге ж... Тут так само десять градусів.  

Голлі записала температуру й провадила:  

— Я не тому покинула навчання. Просто після отих убивств на Коттон-стріт мене перевели на канцелярську роботу. Може, ти чула про це навіть у тому маленькому містечку на півночі, де провела дитинство?  

— Не таке вже воно й маленьке, — заперечила я. — Звичайне собі місто, яке... — я насторожилась і відвела очі. — Ти чула?  

— Що? Не чула.  

— Ніби голос...  

— І що він казав? Звідки лунав? Ти хочеш, щоб я записала це?  

— Я хочу, щоб ти припинила балачки, — я втупилась у темряву вздовж проходу між вішаками. І не почула нічого, крім напруженого дихання Голлі. Якщо тут і був голос, який покли- ісав мене на ім’я, то тепер він зник.  

Не зводячи з мене очей, Голлі запитала:  

— Люсі, ти ж не підеш на голос, який тебе кличе?  

Я позирнула на неї:  

— Ні, Голлі. Звичайно ж. ні.  

— Чудово. Бо тоді, в панни Вінтерґарден, ти втратила самовладання і...  

— Такого більше не станеться! Та й голос кудись пропав... Може, краще берімося далі до роботи?  

— Гаразд, — просто відповіла вона. — Берімося.  

Ми рушили далі.  

— Я   все чув. —

   прошепотів мені на вухо череп. —   І скажу тобі ще одне слово: збивачка для яєць.  

Я хитнула головою й пошепки відповіла:  

—Дурниці. Збивачкою для яєць нікого не вб’єш. І це, до речі, не одне, а три слова.  

— Ні! Якщо постаратись, можна вбити чим завгодно...  

— Тобі краще знати. Тільки я не хочу завдавати їй жодної шкоди. Вона просто..  

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крадущаяся тень
Крадущаяся тень

С тех пор как я добровольно ушла из агентства Локвуда, многое в моей жизни изменилось. Ну, во-первых, я стала работать фрилансером, во-вторых, меня едва не убили, а моего призрачного приятеля – череп в банке – похитили. И пришлось мне обращаться за помощью к старым друзьям. Расследование привело нас на черный рынок, где торговали крадеными Источниками с заключенными в них опасными и редкими призраками. И мой череп им пришелся очень даже по вкусу. Но как всегда и бывает, маленькое открытие тянет за собой большое, распутывая клубок преступлений. Кажется, теперь мы вплотную приблизились к разгадке Проблемы – нашествию призраков на Англию. Но правда бывает слишком опасной, особенно если двое бесстрашных агентов, каковыми мы с Локвудом и являемся, отважатся заглянуть за грань – в мир призраков…

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези