Читаем Локвук & Ко. Примарний Хлопець полностью

Увесь цей час мене не покидало відчуття тривоги. Зараз воно посилилось, переростаючи майже в страх. Я зрозуміла, що стою нерухомо, дивлячись у пітьму в дальньому кінці зали. Там, за останніми вішаками й касою, було видно високий прямокутний прохід, який вів до ліфтів і схо   дів   . Розгледіти, що там усередині, було неможливо: там бракувало вікон, отже, туди не сягало світло з вулиці. Переді мною була порожнеча — темна й нескінченна.  

— Люсі...  

Моїм обличчям побігли крапельки поту. Я не могла відвести очей від цієї порожнечі.  

Я чула, як шурхотять сорочки під пальцями Голлі. Чула, як десь надворі коротко гавкнув собака, мабуть, загубився. І це було останнє, що я почула, бо мене зусібіч огорнула несподівана крижана тиша — так, ніби вирвалась із того темного проходу в кінці зали. Вона вдарила мене, наче кулаком. Мені стиснуло скроні. Я скривилась, розтулила вуста, та не змогла видати жодного звуку. Мої руки й ноги закам’яніли. Я заціпеніла. наче один із сусідніх манекенів.  

А мої очі так само пронизували темряву...  

Аж тут я помітила, яку ній щось ворушиться.  

З правого боку проходу з'явилася людська постать, яка лізла рачки. Вона була чорніша за морок, що її оточував, і повільними ривками підштовхувала себе вперед. Ці ривки нагадували порухи павука на полюванні, та загалом ця моторошна постать видавалася кволою й жалюгідною. Вона тягла за собою свої тонкі ноги й так низько нахилила голову, що обличчя неможливо було розгледіти.  

Постать перетнула прохід і зникла з лівого боку, в напрямку ліфтів. За нею стрімко линула темна, схожа на товсту линву, смуга, що химерно виблискувала й тремтіла по краях. Спочатку я не зрозуміла, що це таке, та врешті придивилась і побачила. що то павуки. Тисячі павуків лізли мовчки, в одному напрямку — так. ніби були єдиною живою істотою. Тільки-но вони зникли вслід за постаттю, що лізла рачки, заціпеніння відпустило мене, і я зрозуміла, що знову можу поворухнутись.  

Пропала й тиша, яка огортала мене. Я знову почула шурхіт сорочок під пальцями Голлі. Почула, як надворі гавкає бідолашний загублений собака.  

Мої щелепи зводило з болю, вуста були мокрі. Я провела по них пальцями й намацала кров. Заціпенівши з жаху, я прикусила собі язика.  

   

 

   

Я труснула головою, щоб остаточно довести до ладу свій змерзлий мозок, і прошепотіла:  

— Голлі!  

Слід віддати належне цій дівчині, вона вмить опинилася біля мене, нечутно пробігши в своїх кросівках натертою підлогою:  

— Що?  

— Ти   його

   бачила?  

— Про що це ти? Нічого я не бачила...  

— І нічого не відчула?   Воно    було там, у проході, — щойно перетнуло його!  

— Ні, я нічого не відчула... З тобою все гаразд, Люсі? Ти вся тремтиш!  

— Я не тремчу. Все гаразд. І не чіпай мене, будь ласка, своїми руками.  

— Ось стілець... Може, сядеш?  

— Не хочу я сідати. Чого ти причепилась? Ти нянька мені, чи що?  

— Гаразд, ходімо шукати інших. Уже пора.  

Локвуд із Кіпсом уже чекали всіх на другому поверсі, біля сходів. Ми підійшли до них.  

— Бідолашна Люсі щось бачила, — відразу мовила Голлі Манро. — Вона дуже налякана.  

— Я   анітрохи

   не налякана, — потойбічний холод умить змінився гнівом, що зараз пульсував у моїх венах. Я ледве спромоглася не зірватись на крик. Правду кажучи, я не могла сказати, чи хотіла з мене Голлі покепкувати, чи ні. Зараз це було мені байдуже. — Дякую, зі мною все гаразд. Просто там було   дещо    потужне.  

— Розкажи нам. Люсі. — попросив Локвуд.  

Я розповіла їм, як змогла.  

— Воно дивилось на тебе? — запитав Локвуд. — Намагалось напасти?  

— Ні. Не дивилось і навіть не зупинялось. Лише пролізло повз мене. Але я ще ніколи не відчувала такого заціпеніння... І такого холоду — теж. Я й досі не можу зігрітись... — я здригнулася й сіла на сходинку. — А ще   павуки...

   Ти коли-небудь бачив таке. Локвуде?  

— Ні, не бачив. Але чув про таке... Ти не пам’ятаєш, Кіпсе?  

— «Червона хижа» — найвідоміший випадок, — відповів Кіпс. —А ще в Чізелгерсті, в печерах, у вісімдесят восьмому. Може, ще було зо два випадки... Не більше.  

— А що ця тварюка   робила?    Чому вона рачкувала? Боже...  

— Я думаю, Люсі краще звідси піти, — рішуче заявила Голлі Манро. — Зараз вона не може працювати далі.  

— А хто працюватиме замість мене? Ти?! — вигукнула я. — Ти взагалі нічого не відчуваєш! Ти стояла поряд зі мною й не відчула ні холоду, ні страху! Навіть не заціпеніла!  

— Тй говориш так, ніби я в цьому винна, — відповіла Голлі.  

— Ой, дайте мені   перепочити,    будь ласка!  

— А це що таке? — зненацька запитав Локвуд.  

Ми всі обернулись. Одна стійка з одягом у дальньому кінці залу хитнулась, потім упала на підлогу, а з-за неї з’явилась Кейт Ґодвін — розкуйовджена, з рапірою в руці. Де й поділась її звичайна пиха.  

Вона зупинилась поряд із нами — бліда, засапана:  

— Ви не бачили Бобі?  

Ми здивовано вирячились на неї.  

— Як ти могла загубити його? — спитав Кіпс. — Я ж бачив вас удвох п’ять хвилин тому!  

— П’ять хвилин? А мені здалося, що кілька годин. Я шукала його... І не змогла знайти.  

— А котра година? — поцікавилась Голлі. — Скільки ми тут працюємо?  

Я позирнула на годинник і знову похолола зі страху.  

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крадущаяся тень
Крадущаяся тень

С тех пор как я добровольно ушла из агентства Локвуда, многое в моей жизни изменилось. Ну, во-первых, я стала работать фрилансером, во-вторых, меня едва не убили, а моего призрачного приятеля – череп в банке – похитили. И пришлось мне обращаться за помощью к старым друзьям. Расследование привело нас на черный рынок, где торговали крадеными Источниками с заключенными в них опасными и редкими призраками. И мой череп им пришелся очень даже по вкусу. Но как всегда и бывает, маленькое открытие тянет за собой большое, распутывая клубок преступлений. Кажется, теперь мы вплотную приблизились к разгадке Проблемы – нашествию призраков на Англию. Но правда бывает слишком опасной, особенно если двое бесстрашных агентов, каковыми мы с Локвудом и являемся, отважатся заглянуть за грань – в мир призраков…

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези