Читаем Лоренцо Медичи и поэты его круга полностью

I

Всяк славит Ненчу ночи напролет,А мне о Беке бы замолвить слово;Валлера, слышал, каждый день поет,Как Ненча хороша и как толкова,Но Бека, гляньте, дивом предстает,Иного не увидите такого:Стоит на ножке – кажется цветком,Сердца нам пробирает холодком.

II

Пусть Бека малость ростом подкачала,Хромает, как заметно – ну так что ж!В глазу бельмо такое, что сначала,Не видев, порешишь, что это ложь;А рот ей бороденка увенчала,Ты рыбой-усачом ее сочтешь;Она кваттрино тертого белее.Вот стать бы муженьком ее скорее!

III

Как осы, осаждая спелый грозд,Весь день жужжа, без устали кружатся,Иль как ослы за самкой мордой в хвост,Так ухажеры за тобой влачатся.Ты, Бека, дуешься, твой вид непрост,Порою подмигнешь им, может статься;Но ты легко бы ублажила их,Всегдашних воздыхателей своих.

IV

О, ты белей белья любой чистюли,Цвет утренней зари не столь румян,Забавней ярмарки (сравнить могу ли?),Ты горделивей, чем любой тиран,Назойливее мошкары в июлеИ сладостнее, чем любви дурман;Когда ты пляшешь с радостной толпою,Не краше бык, пришедший к водопою.

IVa

[О Бека, ты проворней таракашки,Когда танцуешь, разогнав тоску,Ты веселей осла на майской кашке,Певучее кукушки на суку;Лицом ты краше зада у милашки;Не так надой причастен молоку,
Как ты прилавка мясника занятней,Осленка на дворе моем приятней.]

V

А знаешь, как люблю тебя, иль нет?Когда идешь ты в город с моной Джиллой,Неся корзину, то небесный светВся излучаешь, словно ты светило.Я чувствую, как будто арбалетПронзил мне сердце с небывалой силой,И говорю: «От городских, поди,Получишь апельсинов пруд пруди!»

VI

Вы, девушки, не подавайте виду,Смирите зависть: Бека вас милей!Поет под бубен, будь вам не в обиду,И платье-то воздушное на ней.Не хуже вас она станцует ридду,Едва ли сыщешь деву веселей;Гляжу с восторгом, как по ходу пляскиПереставляет ножку без опаски.

VII

На праздник ли придет, на карнавал,Всех красотою Бека превосходит,Цветной платок ей вместо покрывал,И на цветник глава ее походит;Она – скажу – как золотой фиал,Все совершенства взгляд мой в ней находит,Куда ни глянешь, всюду образец,К тому ж она – изящества венец.

VIII

У Беки есть чудесная цевница,На ней мы состязаемся в ночи;Как дуну я, так изморозь ложится,И боль во мне такая, хоть кричи.Лишь дудочки коснуться мне случится,Со смехом говорит она: «Звучи!»,И горечь растравляет мне печенку,Я на куски сломал бы ту дудчонку.

IX

И это я сегодня ночью, знай,На твой балкон повесил незабудку.Залез я во дворе на твой сарай,Мне шапку ветер сбил, и не на шутку,
До косточек, бора пробрала, чай.Был бы свисток, трубил бы я побудку,Чтоб милосердней, Бека, стала ты,Но у меня тогда свело персты.

X

А ввечеру ходил к ореху в Мейо,Что перед Сарациновой стеной;Со мною были Беко, Тоньо, Тейо,Они, как я, все пленены тобой.Чем обернулась, спросишь ты, затея?Там огоньков увидели мы рой —Фонарики бесовские сияли,Мы, видя чертовщину, драпу дали.

XI

Меня спросили: «Нуто, почемуС тобою Бека поступает строго?»И я поведал: к горю моемуЛицо она сурьмит, румянит много.Но на привет мой, судя по всему,Смягчилась после эта недотрога,И впредь со мной не избегала встреч,Где б ни хромала, где б ни шла, сиречь.

XII

О Бека, за псалмы твоих реченийГотов безумцем я к тебе прильнуть,Дам белый хлеб и свежий мед весенний,Так станем же друзьями, хоть чуть-чуть!Хурму иль яблоки – без промедлений,Каштанов… – лишь открой медову грудь;А коль чего побольше вожделеешь,Дай утоленье, и – не пожалеешь.

XIII

Захочешь – с репой, с щавелем салат,А хочешь – со свеклой, он будет сказкой;Связать тебе метлу я буду рад,Собрав пруты, ты отдари мне лаской;Захочешь – звуки страстных маттинад,Иль раков принесу тебе я связкой,А то не знаю, как и угодить,За хвост рыбеху мне не изловить.

XIV

У дома твоего хожу я, Бека,Твой воздыхатель, всё хожу кругом,
И не услышишь ты от человека,Что чем-то плох иль непотребен в чем.Бреду домой не с чем я, как калека,Под вечер, коль тебя не видел днем;Чтоб сожалений не поддаться жалу,Треплю свою волынку мал-помалу.

XV

Хочу тебя… Ты, Бека, понимаешь?Тебе скажу, но ты храни секрет,Клянусь: когда мне внять ты пожелаешь,Твоим я буду до скончанья лет.Что сдержит? В час, как полдник ты вкушаешь,Приди под сей каштан, приди, мой свет,Здесь ладненько с тобой управим дело,Когда в тени каштана ляжем смело.

XVI

Надену я твое кольцо, тьфу, чтоб!..На палец, то есть… что мелю, о Боже…Давай пойдем туда, где сена сноп,Вольно пойти мне и тебе ведь тоже,Лишь бы стемнело: пусть не видно троп,Уставши от трудов, спит люд на ложе.Знай, обещал тебя мне дядя твой,Как минет Праздник, женимся с тобой.

XVII

Ты знаешь, я невежда, но в достаткеСкотины у меня, широк надел;Я – твой, а ты – моя, и всё в порядке,Тарелка на двоих, и всласть удел;В моих корзинах виноград пресладкий,И в ящиках запас не оскудел,Как в добром сне нам вместе заживетсяИ ничего искать нам не придется.

XVIII

Старуха злая порчу наведетИ всю-то ночь вынюхивает что-то,Ушная боль мне голову сведет,Не повернуться и вполоборота;Ты, Бека, как оса, чье жало жжет,Язвишь меня упреком отчего-то,Приду к тебе и сделаю с тобойВсё то же, что с ослицей ослик мой.

XIX

Ты не должна со столькими водиться.Я прозорливый малый, я удал,Как, Бека, за тобой не волочиться —Я задницей своей в заборе встрял!Сухих каштанов нес тебе, девица,Кольцо твое уж к пальцу примерял:Ты дашь его чрез тыщу лет, сдается,Коль стать твоим мне мужем доведется.

XX

Толпою ухажеры по пятам,Не дашь ты им пирожного, однако,Платок тебе, по крайней мере, дам,Ты ж хоть кусочек – жду я, как собака!Тогда свою волынку я к чертям,Дикарь ли я, хорош иль забияка,Ты не должна противиться, и яСвершу, что обещал, краса моя.

XXI

О Бека, я-то речь Валлеры слышу,Он говорит: я в щель твою пробьюсь,Бобом своим досаду я утишу,Ведь за тобою по пятам гонюсь;Когда залает Серкио, под крышуВ ночи к тебе я с жаждою вломлюсь.Шум подниму такой я неспроста,Чтоб гневом изошелся подеста.

XXII

Я, Бека, за тобой следить привык.Ты слышишь, я играю на свирелиИ даже если сею базилик…Но выдержит ли крыша, в самом деле?На страже ухажеры всякий миг,От серенад их дух спирает в теле.Коль инструмента хочешь позвончей,Компанией тебе сыграем всей.

XXIII

Ты, Бека, и крепка, и коренаста,С блестящей кожей, о, помилуй Бог!Не увальнем ввалюсь к тебе – и баста,В последний миг заката, изнемог.Ты всё прекрасней кажешься мне часто,Крадусь близ яблони и сам молчок;Меня излечишь, перестав браниться,И, верно, суждено нам примириться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Творения
Творения

Иустин Философ (около 100 — 165).Родился в Наблусе (Самария), хорошо знал как античных философов, так и иудейский Закон. В поисках истины обратился в христианство в Эфесе. После этого отправился в Рим для проповеди, где открыл свою философскую школу. Некоторые автобиографические сведения он привел в «Диалоге с Трифоном иудеем», посвященном раскрытию истины христианского благовестия, опираясь на свидетельства Ветхого Завета.Ему же принадлежат две апологии, первая — императору Антонину Пию, вторая — Марку Аврелию. Там впервые появляется идея о том, что для язычников именно философия была предшественницей христианства. Интересно, что в его апологиях содержатся сведения о принятых в то время практик Крещения и Евхаристии. Ему приписывают также анонимное «Послание к Диогнету». Упоминают, что он написал еще большой труд против гностиков, т. н. «Синтагму».Около 165 года он вступил в диспут с Кресцентом — философом школы киников, который и донес о христианстве Иустина властям. Будучи арестован он исповедал свою веру и претерпел мученическую кончину.

Авва Евагрий Понтийский , Амвросий Оптинский Преподобный , Дмитрий Святитель Ростовский , Иустин Мученик , Лактанций , Феолипт Филаделфийский

Прочее / Религия, религиозная литература / Древнерусская литература / Европейская старинная литература / Современная проза
Фортунат
Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру. Народная книга о Фортунате то и дело готова приблизиться к географическому атласу, раскрыть перед читателем широкую панораму западных и восточных стран.Фортунат происходил из семьи почтенного горожанина старинного рода, утратившего свое богатство среди суетных развлечений. Для Фортуната начались трудные дни, исполненные лишений и испытаний, пока где-то на севере Франции в дремучем лесу, он не повстречал чудесную Деву – Повелительницу счастья, решившую облагодетельствовать удрученного путника. Ему предложили выбрать из шести сокровищ – мудрость, богатство, сила, здоровье, красота и долголетие. «Выбирай себе одно из шести и не медли, ибо время награждать счастьем вскоре истекает». Фортунат избрал богатство, с этого и начинается поучительная история…

Александр Евгеньевич Сухов , литература Средневековая

Самиздат, сетевая литература / Европейская старинная литература / Древние книги