Читаем Ловушка под омелой полностью

– Возможно, вам стоило бы показаться миссис Оллинер? – не отступала я. – Отдых в больничном блоке вам бы точно не помешал. Сейчас каникулы, не думаю, что магистры стали бы возражать, если бы библиотека закрылась всего на пару-тройку дней.

– Благодарю вас за заботу о старике, мисс Блэр, но у меня есть важное дело, и я никак не могу пренебречь своими обязанностями сейчас, – сказал мистер Бастири и покосился на фолиант, который изучал в последние дни.

Стоило мне увидеть книгу, как сердце пропустило удар, а руки будто зачесались. Мне пришлось сцепить их за спиной, сдерживая желание вновь притронуться к писанию, которое мне строго-настрого было запрещено открывать.

– Хорошо, тогда я попрошу миссис Оллинер прислать к вам кого-нибудь, ладно? – предложила я. – Хотя бы на это вы можете согласиться?

– Я считаю, что это лишнее, но если вам будет спокойнее…

– Спасибо, – облегченно выдохнула я. – И, пожалуйста, отдыхайте хоть немного.

– А я и отдыхаю, – ответил библиотекарь. – Вот как раз сейчас я занимаюсь переписью трудов магистра Стоттона. Увлекательное занятие, уверяю вас.

Последнее предложение прозвучало уже из-за стеллажей, за которыми вновь скрылся мистер Бастири. Я любила старика всем сердцем, и его здоровье не на шутку беспокоило меня. Еще совсем недавно старик был в добром здравии, бодр и полон сил. Решив, что непременно загляну в больничный блок, я взяла несколько книг, в которых упоминалась омела.

– Возьми, пожалуйста, остальные, – попросила Андреаса, который листал какой-то военный справочник и в беседе не участвовал.

Капитан кивнул и собрал остальные книги.

– Нужно поспешить, Хлоя, нам с тобой предстоит заглянуть на закрытое совещание к магистрам.

– Правда? – застыла я на месте. – И почему я о нем ничего не знала?

– Потому что тебя или нашей… ситуации оно никак не касается, – спокойно ответил он.

– А чего касается? – тихо спросила я, почему-то ощутив страх.

– Там и узнаешь, – отмахнулся он. – Конечно, если позволят магистры.

Капитан отвернулся от меня и успел сделать несколько шагов в сторону выхода, когда послышался какой-то хлопок. Я обернулась и увидела, что фолиант упал на пол, а Марта сидела уже на самой высокой полке. Видимо, она оттолкнулась от него, когда прыгала. Я положила книги, что были в руках, на ближайший стол и отправилась поднимать фолиант. Мне подумалось, что мистеру Бастири и так нелегко, пусть хоть тут не утруждается.

Наклоняясь к древней книге, я услышала что-то похожее на тихий гул множества голосов. Удивленно выпрямилась, так и не коснувшись переплета, и гул стих.

– Странно, – пробормотала я себе под нос. – Показалось?

Снова склонилась, и снова этот звук. От страха сердце забилось чаще. Ругая себя за глупость и ребячество, я схватила книгу и быстро отбросила ее обратно на стол. Как только пальцы коснулись фолианта, их будто обожгло. Но больно мне не было, в какой-то степени даже приятно. Падая на стол, книга открылась, и, прежде чем я успела опасливо ее захлопнуть, из нее хлынула дымка, которая начала формироваться во что-то, принимая еще не вполне понятные очертания. Голоса стали еще громче, и среди них четко выделялся один:

– Выпусти…

Испугавшись не на шутку, я поспешила закрыть фолиант. Сердце забилось чаще, меня охватил настоящий ужас, я словно оцепенела, пытаясь понять, что же произошло. Внезапно что-то защекотало запястье, и я невольно бросила взгляд на свою руку. Омела!

– Хлоя! – позвал капитан, как мне показалось, недовольно.

Я поспешно схватила книги и поторопилась следом за ним.

Глава 10

– У нас есть еще время? – поинтересовалась я, когда мы укладывали книги на столе в моей половине башни. Андреас поднял на меня вопросительный взгляд. – Я бы все же заскочила в больничный блок, чтобы попросить миссис Оллинер осмотреть мистера Бастири. Мне совсем не нравится его состояние.

– Он пожилой уже человек, вполне вероятно, он просто устал, – ответил капитан.

Я понимала, что он, может быть, прав, а я, возможно, напрасно волнуюсь, но внутри что-то скрежетало и дергало, будто подталкивая меня исполнить задуманное. Мои мысли унеслись к совсем недавнему времени, когда мистер Бастири улыбался и передвигался бодрее. Когда же в нем случились такие значительные перемены? И как они могли остаться незаметными для меня? В последнее время я редко бывала в библиотеке, и голова была занята чем угодно, но только не происходящим в ней. Внутри что-то екнуло. Фолиант. С тех самых пор, как он появился в Зимней стуже, мистер Бастири уделял ему почти все свое время. Насколько я знала, владыка Огненных островов позволил взять его только на время, поэтому наш библиотекарь не жалел сил для его изучения. Но он говорил мне, что миссис Вустром собиралась помогать с переводом, почему же я ее видела всего лишь раз или два и то в самые первые дни?

– Возможно, – пробормотала я, отвечая на слова Андреаса. – Но мне будет спокойнее…

– Время есть, – не грубо, но поспешно прервал меня он. – Пошли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги