Читаем Ловушка под омелой полностью

– Я не собираюсь с ней драться, Хлоя. Не имею права, – спокойно сказал капитан.

– Даже в тренировочных целях? – спросила я, и Андреас кивнул. – Почему?

– Она не просто представитель своего народа, – очень тихо пояснил он, – она наследница.

– Ого! – воскликнула я восторженно.

– Тише, – капитан схватил меня за плечо и отошел еще на пару шагов, – ради безопасности наследницы и ее брата, об этом мало кто знает.

– Почему ты говоришь мне?

– Ты все равно узнала бы благодаря нашей… связи. – Он развел руками. – Прошу, держи этот факт при себе.

Я лишь кивнула в ответ.

– А твоим людям можно с ними драться? – на обратном пути шепнула я.

– Им можно, – отрезал Андреас и обратился к принцессе, или кем она там была: – Я бы с большим удовольствием сразился с вами, но у меня есть срочные дела. Возможно, как-нибудь в другой раз.

– Очень жаль, капитан. – В голосе госпожи Ориэлы послышались гневные нотки. Она явно не привыкла, чтобы ей отказывали.

– Если вы еще не передумали, то я подберу вам достойного партнера, – спокойно ответил Андреас, не обращая внимания на изменившийся тон наследницы.

– Будьте добры, – чуть выгнув бровь, сказала она.

Капитан обвел взглядом своих людей и остановился на Лидии. Страж посмотрела на него в ответ и чуть заметно кивнула. Я снова обратила внимание на некую близость между этими двумя, что-то связывало их, и связывало крепко.

Когда противники встали друг против друга, а потом приступили к тренировке, я тут же отметила превосходство гостей с Огненных островов. Они были ловчее, быстрее и искуснее. Сражались госпожа Ориэла и ее брат легко, даже в какой-то степени лениво, не прилагая особых усилий. Даже я, не очень понимающая в военном деле, смогла оценить их мастерство.

– И это они еще магию не могут применить, – будто прочитав мои мысли, тихо сказал капитан. – В сражениях друг с другом они используют пламя и зов земли. Некоторые из них с легкостью предугадывают действия противника и опережают их. Потрясающее зрелище!

Я покосилась на Андреаса и заметила восхищение в его глазах. Как странно, он не был сражен красотой и обаянием прекрасной девушки, но восторгался ее боевыми навыками. Воин до мозга костей.

– Идем, – сказал он мне, – ты хотела зайти в библиотеку.

Капитан развернулся и зашагал к корпусу. Какой он все-таки странный, и сейчас мне думалось, что это даже хорошо.

– Откуда ты знаешь наших гостей и почему они остались в академии? – осторожно поинтересовалась я на пути к библиотеке.

Андреас угрюмо молчал, но сейчас мне казалось, что он не проигнорировал мой вопрос, а обдумывал ответ.

– Я бывал на островах, – наконец выдал он, и я чуть было не свалилась с лестницы от неожиданности.

– Когда? Как? Тебе понравилось? – обгоняя его и заглядывая в лицо, спросила я.

– Вместе с магистром Фергюсоном, – ответил Андреас, пытаясь спрятать усмешку, вызванную моим живым любопытством. – Он сам выбрал меня, когда собирался посетить госпожу Эфевию. Ему нужен был надежный страж, не из тех, кто в то время служил в академии. Начальник гвардейского корпуса предложил несколько кандидатов, выбор магистра пал на меня.

Ух ты! А капитану не чужда чуточка тщеславия! Он явно горд тем, что был избран магистром для такого увлекательного путешествия.

– Ты расскажешь мне, какие они? – перевела я разговор с его персоны.

– Кто? – не сразу понял Андреас.

– Острова, конечно!

– Расскажу, только не сейчас, – нахмурился он. – Мы уже пришли.

Капитан указал мне на резные двери, и я разочарованно вздохнула. Конечно, я и не рассчитывала, что рассказ капитана будет красочным и увлекательным, но это все равно лучше, чем ничего. Эти земли и их обитатели вызывали интерес у любого и, скорее всего, именно из-за того, что о них мало кто рассказывал и мало кто смог там побывать. Стихия огня подчинялась только жителям островов, поэтому, внезапно вспомнив о растопленной мною снежной кошке, я снова разволновалась.

Войдя в библиотеку, сразу устремилась к той стопке книг, которую собрало мое заклинание. Их оказалось не очень много, штук семь или восемь. Уже хорошо. Нужно забрать их в башню и хорошенько изучить за чашкой ароматного какао.

Справа уловила движение и, вздрогнув, повернулась. На пространство между книгами в стеллаже мягко прыгнула Марта. Она медленно выгнулась, потягиваясь, и замурлыкала.

– Привет, – улыбнулась я, погладив мягкую серую голову кошки. – А где твой хозяин?

– Я здесь, мисс Блэр, – подал голос библиотекарь.

Мистер Бастири медленно вышел из-за стеллажа, и мне бросилось в глаза, что выглядел он неважно. Бледная кожа, осунувшееся усталое лицо и потускневшие глаза. Дыхание его казалось сиплым или даже свистящим, будто в легких спрятался воздушный шарик, который на выдохе посвистывал.

– Вы здоровы, мистер Бастири? – взволнованно спросила я.

– О да! Благодарю вас, дитя, – ответил старичок. – Немного устал, пожалуй, но это пройдет.

Его слова не вызвали у меня доверия. За годы, прожитые в стенах Зимней стужи, я никогда еще не видела библиотекаря таким. Тревожно сжалось сердце.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги