Читаем Луч тени полностью

В этот момент Трави подумал, не дернуть ли стоп-кран, но это было безумием. Он так и не отошел от окна, хотя ветер трепал ему волосы, а дым застилал глаза. Под шум колес вновь беспорядочно замелькали поля вперемежку с деревьями, телегами у шлагбаума, пыльными дорогами.

Трави вернулся в коридор. Глаза у него покраснели, клубок подкатился к горлу. Войдя в третье купе, он повалился на место Лози. Между тем поезд стал тормозить, приближаясь к следующей станции. Трави прижался лбом к стеклу, стараясь преодолеть бившую его дрожь.

Когда минут через двадцать он разглядывал надпись «Каримате», чей-то голос на путях произнес:

— Дальше не поедем.

Это был проводник, который стоял на шпалах и указывал рукой на начальника станции, сидевшего с телефонной трубкой на застекленной веранде.

Трави высунулся в окно:

— Почему не поедем?

Проводник пожал плечами:

— Понятия не имею. — И, указав глазами на небо, добавил: — Предписание свыше.

Кто-то из пассажиров спросил:

— Что значит свыше?

— От начальства.

— На каком основании?

— Вы меня спрашиваете? — ответил проводник, повышая голос, будучи уверен, что его слушают изо всех окон. — Спросите у начальника станции, это он задерживает поезд.

Еще один пассажир сошел на шпалы и заговорщицки, словно имея право на более точную информацию, спросил вполголоса:

— Когда тронемся?

Проводник, не изменив тона, ответил:

— Откуда мне знать? Когда разрешат открыть семафор.

— По телефонному звонку?

Проводник ворчливо согласился:

— Конечно. — И поскольку собеседник промолчал, добавил: — Из полиции.

Трави пересел на свое место, место у окна занял другой пассажир.

— Почему из полиции?

— Потому что никому не разрешили выходить из вагонов. — Проводник сделал знак первому пассажиру, двинувшемуся к станции: — Прошу вас, поднимитесь в вагон.

— Но вы можете сказать, что произошло?

— Прошу вас, — повторил проводник.

Пассажир обернулся к одному из окон:

— Поняла?

— Поднимайся! — властно приказал женский голос. — Не устраивай сцен!

Тот послушно поднялся, а Трави, весь бледный, откинулся на спинку сиденья и как завороженный уставился в одну точку. Вынув из кармана «Пополо д’Италиа», он попытался что-нибудь прочесть, но буквы запрыгали перед глазами. Тогда он закрыл газету, положил ее на колени и откинул голову на деревянную спинку сиденья.

Он не помнил, как долго оставался он в таком положении, словно погрузившись в тревожный сон. Очнулся он только тогда, когда услышал над собой голос Лози:

— Ничего, я могу сесть и в середине.

В это время поезд медленно тронулся в путь.

XVII

На сложенном вчетверо листке в маленьком конверте, опущенном в почтовый ящик рядом с подъездом, ничего не значилось, кроме цифры девятнадцать. И все же этого оказалось достаточно, чтобы на другой день, к вечеру, из подъезда вышел Эмилио и, оглядевшись по сторонам, сел на четвертый номер трамвая, сошел через три остановки, свернул в переулок, вышел на небольшую площадь с ветхой церквушкой, прошел мимо строительных лесов и мусора до бульвара, сел на восемнадцатый трамвай, сошел на седьмой остановке, проехал в обратном направлении до третьей, свернул на улицу с особняками, пересек прямоугольную площадь и, перейдя на бульвар, спустился на набережную за перекрестком и у лавки букиниста встретился с Трави.

— Хвоста за тобой нет? — спросил его Трави.

— Нет.

— Тогда пойдем отсюда, — сказал Трави, пересекая улицу, и они двинулись вдоль низкого парапета.

Эмилио выглядел весьма встревоженным.

— Ну как?

— Он исчез.

— Вот тебе на!

— В Лугано. Через три дня.

— Как же? — Эмилио взял его под руку. — И вы дали ему смыться?

— Может, ты знал способ его удержать? — спросил Трави саркастически. — Что же ты не поделился с нами?

— Удержать его было нетрудно! — воскликнул Эмилио. — Просто вы струхнули.

— Было от чего. Он нам пригрозил обиняком, когда понял, что мы ему не верим.

Эмилио высвободил руку.

— Он намекнул, что шпионов страхует полиция, идет за ними по пятам, — продолжал Трави, — а раз так, то дело для нас может кончиться плохо.

Эмилио уставился на него с изумлением:

— И вы развесили уши?

— Суть в том, что он не признавался, что он шпион. Он якобы лишь становился на нашу точку зрения, когда чуял опасность. Он и с вами так себя вел.

— Старая уловка, а вы на нее клюнули! — воскликнул Эмилио. — Но теперь, надеюсь, у тебя нет сомнений.

Трави заколебался:

— В общем, все-таки кое-что говорит в его пользу. В Лугано, например, он сразу понял, что мы хотим от него отделаться и отправить в Россию.

— Ну и что?

Трави посмотрел на него:

— Попробуй встать на его место. Ты бы согласился?

— А я тут при чем? Я ведь не предатель! Шла бы речь обо мне, я бы согласился.

Они пошли дальше.

— Может, это было бы не самое лучшее решение, — сказал смущенно Трави. — Он предпочел исчезнуть, но оставил нам записку.

Он вытащил из кармана клочок бумаги и вручил его Эмилио. Печатными буквами, карандашом на нем было написано: «Я не тот, за кого вы меня принимаете. Скоро увидимся».

Эмилио поднял голову:

— И ты этому веришь?

— Я этого не говорю, но здесь все же не совсем ясно.

Он мог поступить так по многим причинам.

— По каким?

Трави покачал головой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека журнала «Иностранная литература»

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези