– Да. Я придумывала истории о том, кто мой отец. Пожарный, полицейский, летчик. А потом я стала считать его негодяем – преступником, женатым человеком и так далее… В конце концов я пришла к выводу, что просто мой отец не мог смириться с мыслью об отцовстве. – Габи поднесла руку к лицу. – Хуже всего было то, не встречала ли я его на улице. Или он был одним из покупателей в магазине. Я бы не узнала его.
Цезарь внимательно посмотрел на нее.
– Я думаю, узнала бы. Между Винченцо и тобой есть определенное сходство.
– Ты хорошо его знал?
– Нет. Я встречал его на официальных мероприятиях. Я не уверен, что его вообще хоть кто‑то хорошо знал. Может, твоя мать или Мария. Но он не из тех мужчин, которые раскрываются перед другими. Правда, твой отец был хорошим правителем, его и Марию уважают и любят во всем Касавелье.
Эти слова были напоминанием, почему они оказались сейчас здесь: чтобы подумать о собственном браке, лишенном истинной любви.
Положив столовые приборы, она указала на стол:
– Это было великолепно. Спасибо за сегодняшний день. Я действительно наслаждалась каждой минутой.
Цезарь взглянул на часы.
– Но теперь тебе пора возвращаться. Но ты не будешь против устроить еще одно свидание? Я уверен, что мы должны присутствовать на свадьбе Антонио и Тиа, которая состоится через три дня.
– Хорошо. И если ты не против, то в этот раз все устрою я. – Габи нужно взять себя в руки и не позволить ему ослепить себя. – Я свяжусь с тобой и сообщу подробности.
Цезарь приблизился к Касавельскому дворцу в радостном предвкушении. Внезапно он почувствовал какую‑то неловкость. Чем больше он узнавал Габриэллу, тем больше она ему нравилась, и тем больше он верил, что у них все получится. Ему просто нужно продолжать свою работу.
Он вошел во дворец, где его встретил слуга и повел наверх по витиеватой лестнице.
– Принцесса Габриэлла ждет вас там.
Цезарь прошел через богато обставленную гостиную в просторную кухню, где у мраморной стойки его ждала Габриэлла. Цезарь увидел два фартука, книгу рецептов, набор инструментов, посуду и две деревянные ложки.
– Мы будем печь, – объяснила она. – Ты хотел этим заняться, когда был маленьким. И я подумала, что будет весело. И я также пригласила представителей прессы, которым будет позволено войти и сфотографировать нас в фартуках, а еще они смогут сфотографировать плоды наших трудов.
– А что мы будем печь?
– Шоколадный торт.
– Звучит здорово.
– Да. Я не готовила его раньше. Рецепт мне дала Имоджен, сказала, что это очень вкусно. У меня есть все ингредиенты, мне нужно только прочитать рецепт. – Ее голос затих, а когда он взглянул на нее, то увидел, что ее щеки покрывает легкий румянец.
– Что такое?
– Ничего, – быстро ответила она и при этом прикрыла рукой книгу.
– Ну же, Габи, расскажи мне.
– Тут нечего рассказывать. Это… просто рецепт… только немного… хм… колоритная.
– Колоритная?
– Смотри сам. На самом деле тут ничего необычного, просто у торта есть некие свойства… э‑э‑э… афродизиака.
– Хм, было бы интересно взглянуть на этот рецепт.
– Нет, не стоит, вообще‑то. – Она быстро захлопнула книгу и отодвинула, когда он подошел поближе.
Она схватила книгу, когда он потянулся за ней, и подняла ее над головой, повернувшись к нему лицом и прислонившись спиной к стойке.
– Больше некуда отступать, – поддразнил он ее.
И в этот момент он понял, как близко Габи находится. Он чувствовал аромат ее духов и этот запах вскружил ему голову. Словно ощущая то же самое, она опустила руку, все еще держа проклятую книгу в руке.
– Не думаю, что нам нужен торт, – пробормотал Цезарь и поцеловал Габи. Он целовал ее так, словно от этого зависела его жизнь.
Он чувствовал себя невероятно. Великолепно. Он услышал глухой стук, книга упала на пол, а Габи теснее прижалась к нему, и он запустил руку в ее волосы. Мягкие шелковистые пряди коснулись его пальцев, и он углубил поцелуй так, что услышал, как она вздохнула от удовольствия. И все, что сейчас было важно, – это желание. Цезарь хотел эту женщину. Хотел отчаянно. И только осознание того, кто была эта женщина – Габриэлла Росс Валенти, будущая королева Касавелье, удерживало его. Ему надо остановиться сейчас, прежде чем потеряет контроль над собой.
Цезарь осторожно прервал поцелуй, его дыхание было сбивчивым. Он смотрел на раскрасневшееся лицо Габи, ошеломленный взгляд и хотел поцеловать ее снова. И уже не останавливаться.
– Я… – Габи замолчала и оперлась рукой о стойку, словно пытаясь успокоиться, – я… мы не можем целоваться на каждом свидании. – Ее голос немного дрожал. – Решение, которое нам нужно принять, слишком важное.
– Согласен. Так будет лучше.
Габи пригладила волосы и кивнула.
– А теперь давай испечем торт, – указав на ингредиенты, преувеличенно радостно сказал Цезарь.
Габи подняла с пола книгу и нашла страницу с рецептом. Некоторое время они работали молча, разделив обязанности.
– Это хорошее занятие для детей, правда? – спросила Габи, и он моргнул.
– Прости, мне кажется, я пропустил часть разговора.