Читаем Лука полностью

Глава третья

– Лука? Где ты был? – окликнула его мама.

Лука вбежал в дом и поспешил к обеденному столу. «Не говори "на поверхности", – сказал он себе. – Только не говори "на поверхности"».

– На поверхности, – ляпнул Лука и тут же закрыл рот ладонью.

– Что ты только что сказал? – спросила Даниела. Она посмотрела на сына, прищуриваясь.

– Что с твоей ногой? – вдруг вскричал папа.

Лука опустил взгляд на ногу и увидел, что она по какой-то причине всё ещё выглядит как человеческая!

– А-а-а! – завопил он.

Да, у Луки были бы крупные неприятности, не будь всё это просто игрой его воображения.

В действительности же он стоял в дверях дома, а его мама ждала, когда он ответит на её вопрос.

– Лука? – повторила Даниела.

– Эм, я...

– Так ты скажешь нам, где ты был? – поторопила его она.

Лука смог только пробормотать:

– Я... эм...

– Это я виновата, – пришла ему на выручку бабушка. – Я отправила его за морскими огурцами.

Лука посмотрел на бабушку с облегчением.

– Верно. Извини, ба, их нигде не было.

– Мам, – начала Даниела раздражённо. – Может быть, его жизнь будет поважнее твоих лакомств?

Бабушка пожала плечами.

– Спасибо, – шепнул ей Лука.

Ужин наступил и прошёл без дополнительных расспросов о том, а сразу после Лука отправился спать. И опять он не мог заснуть. Только в этот раз его распирало от счастья. Он всё вспоминал, как прошёл этот день. И мечтал о завтрашнем.


– Эге! Как ты спустил её с башни? – спросил Лука. Он уставился на Альберто. Тот стоял на вершине холма, держась за руль их самодельной Веспы.

– Да просто скатился на ней, – махнул Альберто.

Лука вытаращил на него глаза.

– Ладно, ладно, – признался Альберто. – Я столкнул её вниз через заднее окно. Пришлось повозиться, чтобы собрать её снова, но теперь всё путём. Готов прокатиться?

Альберто указал на невероятно крутой спуск, у подножия которого стоял небольшой деревянный трамплин. Такая затея была Луке не по Душе.

– О! Хм, спасибо. Но нет, благодарю, – сказал Лука. – В смысле я пока не готов умирать.

– Ладно, я поведу, – сказал Альберто. – Ты подержишь трамплин.

– Э-э-э-э... – Не успел Лука опомниться, как оказался у подножия холма под трамплином, который ему предстояло держать.

– Может, лучше завтра попробуем? – попытался отвертеться мальчик.

Но Альберто не слушал. Он запрыгнул на Веспу и прокричал:

– Что бы ты ни делал, не двигайся!

– Я не гожусь для этого! – вопил Лука. – Я больше по части идей! Я не...

– Веди меня, гравитация! – прогорланил Альберто, отталкиваясь ногой от земли и устремляясь навстречу судьбе. Но Веспа, скатываясь вниз, наехала на камень. Мотороллер сменил направление, и Лука сдвинул трамплин. И тут Веспа распалась на две части. Альберто теперь ехал на первой половине, словно на одноколёсном велосипеде. Он силился вести его прямо и пытался затормозить голыми ногами. – Обычное дело! – крикнул Альберто. – Не отвлекайся! – Мотороллер катился вниз, продолжая терять детали. Они пролетали рядом с Лукой, который успел юркнуть под трамплин, чтобы его не зашибло. Он выглянул из-под трамплина и увидел, что Альберто слетел с колеса и теперь кубарем летит прямо на него! – Не двигайся, не двигайся, не двигайся! – велел Альберто, и Лука юркнул обратно под трамплин. Альберто скатился с трамплина в море и полетел прямо на скалы.

– Он мёртв, – произнёс Лука в пустоту. – Я его убил!

Но Альберто был живее всех живых. Он выбросил сжатые кулаки в воздух и воскликнул:

– ЮХУ-У-У!!!! – Он хохотал от восторга словно полоумный.

– Постой, у нас получилось? – недоумевал Лука.

– Ты видел, как высоко я взлетел? – посмеивался Альберто, вылезая из воды. – Эй, неплохая работа с трамплином. – Он похлопал Луку по спине. – Идём, соберём ещё одну!

Лука посмотрел на своего нового друга и с удивлением обнаружил, что страх отступил. Он улыбнулся и кивнул.

Совсем скоро Лука и Альберто стали неразлейвода. Они каждый день исследовали Морской остров и работали над второй Веспой.

Альберто воспользовался возможностью показать Луке и другие классные приспособления мира людей из своей коллекции. Так, например, у него имелся меч и буй с канатом. Альберто взмахнул буем, словно оружием, и умудрился заехать им себе по голове.

В другой раз Альберто вручил Луке одежду из своей земной коллекции на смену его шортам из водорослей. А потом они танцевали под музыку граммофона.

Наконец их вторая самодельная Веспа была готова. Лука снова держал трамплин, а Альберто съезжал вниз с холма. Как вдруг на Луку напала чайка, и ему пришлось бросить трамплин! Так что вторая Веспа разделила участь первой.


Пока Лука развлекался с Альберто на поверхности, его каменное творение, Смука, присматривало за барабульками. Однако, поскольку Смука был сделан из камней, разумеется, ни о каком присмотре не могло быть и речи. И мама Луки это заметила.

Даниела и Лоренцо были потрясены, узнав, что их сын не занимается барабульками и что он поставил над ними поддельного себя. Они обошли все пастбища, на которых он обычно бывал.

И вот тогда они обнаружили его тайник с вещами.

Вещами из мира людей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира