Читаем Мадонна полностью

«Я не могу одушевлять деревья…»

Я не могу одушевлять деревьяи добрым сердцем наделять траву.Но как могу, от нежности дурея,поверить в то, что я в тебе живу?Мы в разности своей не виноваты.Наивно слово, и бессильна власть.Ты дерево еще, еще трава ты,а я уже из пены родилась!

«Как я тебе благодарна за эту…»

Как я тебе благодарна за этунашу дорогу – размером в планету,где мы вдвоем до того набродились,что наперед сапоги прохудились!Как я тебе благодарна за силу —бросить мне в ноги такую трясину,после которой любая дорогабудет прекрасной и пресной немного!Как благодарна за холод тебе я!
Так я продрогла, что станет теплеемне от любой мимолетной улыбкипосле моей благородной ошибки.Как я тебе благодарна за муки!Опыт любви – это опыт разлуки.А небольшое количество болислужит всегда воспитанию воли.

«Выдержат ли твои плечи…»

Выдержат ли твои плечи, —это не блажь и не чушь! —как сыромятные плети —обременительность чувств?Выдержат ли твои руки,выдержит сердце твоене неизбежность разлуки,а невозможность ее?И не ломая, а строя,в тесном и честном кругувыдержишь ли то, что все явыдержать в жизни смогу?..

«У природы – время года…»

У природы – время года,у меня по большей частивремя всхода и восхода,время горя, время счастья.А зима и снег во поле,а июль, горяч и плотен, —добавление, не боле,обрамление полотен.Время кроссов, и вопросови всего, чем жизнь согрелась…Время-зрелость – юность взрослых,время-старость – взрослых зрелость.Время-радость, время-бремя,время-друг и время-деспот…И, когда ты рядом, время —нескончаемое детство.

«Отпусти меня, любовь…»

Отпусти меня, любовь,
в ту страну иную,где забудем мы с тобойту струну больную…Я люблю людей, сады,волн разгульных клекот.Я умею от судьбыулетать далеко.Отпусти меня, любовь,из страны недужнойв ту, где будет мил любойпо законам дружбы.Там в прохладе голубойждет меня удача.Отпусти меня, любовь! —повторяю, плача.С сердца руку убери,дай свободно биться,бинт присохший отдеридо крови – но быстро!Отпусти меня, любовь,
в поле, в лес зеленый,в царство ягод и грибовот тоски залетной.К тем пичужкам, к тем пенькам,где теснятся грузди,к тем бесстрастным облакам,что не знают грусти.К той душе, что все больна:горе точит, точит…К тем, кому ты так нужна,а ему – не очень…Вот и кончена игра.Выйдем вон из круга.На каникулы пораотпустить друг друга.Отпусти меня, любовь!Время все развеет.Так взываю вновь и вновь.А она не верит.

«…Давно я не оптимистка…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи и песни. Премия народного признания

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия