Читаем Мадонна полностью

Мы рождены родною речью.Она других не безупречней,а лишь роднее и ясней.И суть земную человечьюмы постигаем в ней и с ней.В раю, в чистилище, в застенке —до гроба, до расстрельной стенкиродная речь всегда жива!И все души твоей оттенки —её словечки и слова.Когда пред ней себя склоняюи слёзы чистые роняю,от этой красоты пьяна,ликую, зная: речь родная,
хмельная, нами рождена!Лепили, строили, строгали,всем напряженьем окликалии нарекали всем трудом.В ней – наше ныне, наши дали,она – отечество и дом.И вот живем на белом светемы, как родители и дети,и неизменно день за днем,за каждый вздох и слог в ответе,мы с ней друг друга создаём.Какая сладкая работа!Как у врача, как у пилота,как взмах крыла, как тяжесть с плеч!От лап житейского болота
спасает нас родная речь.С ней, будто к брату, я кидаюсь —будь он зулус или китаец —к любому, кто, подобно мне,владеет таинством из таинствв своей единственной стране.Кто обо всем со мной хлопочет,взахлёб по-своему лопочетпро общее житьё-бытьё,понять и быть понятным хочети сохранить во всем свое.Везде: от трав до высей млечных —мы рождены родною речью.Она растопит в горле ком,
она одарит нас, как вечность,бессмертным звездным молоком.И мы дарить готовы сами —в ребячьей страсти сдать экзамен,всю душу выплеснув до дна:великий смысл, святое знамя,ту речь, что нами рождена!

Послание кентавру

…Отвечай, ты действительно любишь кентавра?!

Ну а как же законы, приличья, устои?..

Призывы к благонравию резонны,но кто нам скажет: что считать грехом?К тому ж нет выбора у амазонки:она со дня рождения – верхом.Ее страна – ветров и веток шелест.
Ее любовь – в беззвездной теплой мглеприпасть к коню, к его дрожащей шее,как припадает первый дождь к земле.Мустанги, клячи, рысаки – как тара,пустая тара – без тавра любви…Коня преобразившая в кентавра, —любовь, – целую крылышки твои!А ты, мой нежный, со шмелиным оком,мой раб, мое живое божество,чья жизнь мне ненароком стала роком,чье тело – продолженье моего, —ты видишь, как растравленно, как талораскрылись губы, как влажны глаза?И небеса стоят, как образа,венчая амазонку и кентавра.

«…Ах, как нас раскидало!..»

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи и песни. Премия народного признания

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия