Читаем Мадонна полностью

…Ах, как нас раскидало!Тускло туч молоко.Я, как – Альфа Кентавра,далеко-далеко.Многострунней, чем арфа,дни баюкают нас.Только я – твоя Альфа,твой Парнас, мой Пегас!Хуже, лучше ли, прощебез меня на земле?Кто-то долгие ночикоротает в седле?Чьи, а впрочем, не важно —губы, – щедр ли к ним, скуп?! —раскрываются влажноу сухих твоих губ?Не просила обетови прощать не могла,потому что не Бетой,
только Альфой была:Я, как Альфа Кентавра…Сколько лет световыхдо медовых, янтарныхдо зрачков до твоих!Пребывай беспечален,Моцарт с ликом Христа.Обнимаю лучамии снимаю с креста.Но, в преддверии адаскоморохом живя,помни, я твоя Альфа,помни, Альфа твоя.

«Ты где-то вечером опять…»

Ты где-то вечером опять…Не поворотишь время вспять.Предоставляю многоточьюраспорядиться за меня,где ты и с кем на склоне дня…А что ты будешь делать ночью?
Ночь – наш незаходящий день.От всех забот ее разденьи убедишься ты воочью,пока не усыпит заря,что вопрошала я не зря,а что ты будешь делать ночью?В какой покой, в какой полетночь черной лебедью плывети в душу обращает тело…Как каждый к каждому прирос!И отпадает сам вопрос,а что ты ночью будешь делать?А что ты будешь делать днем,коль мы с себя ее стряхнем,коль я забуду, ты забудешь?И на просторе ледяномнезаходящим, вечным днемчто вообще ты делать будешь?..

«Тропа торилась, любовь дарилась…»

Тропа торилась, любовь дарилась,что говорилось – все мне одной,и не хочу я, чтоб повторилось,что сотворилось с тобой и мной!Уже мы это не потеряем,не променяем на новизну.А если что-то и повторяем —мы поверяем свою весну.Не намечала – с другим сначала.А вдруг – от горя, от дури вдруг?Но от причала душа б скучала.Есть путь все дальше, а круг – лишь круг.Так второгодник начнет едва лихватать пятерки…Сверлит в мозгу:мы проходили, нам задавали…Вы поцелуи пересдавали?Я тоже этого не могу.Что прочитала – не пролистала —с тобой, все в первый – последний раз!
Как много было, как много стало,как много будет любви у нас!

«Ах, не стоит ничто ничего никогда…»

Ах, не стоит ничто ничего никогда,если меры не знаем мы точно.Мера – хлеб и полова, огонь и вода,мера – небо и черствая почва.Мера – розы и росы, покосы и сталь,мера – слово в красе его меткой.Мерой был бы и ты… Да ты мерой и стал:мерой мелкости, малости меркой.Я измерила многое, злясь, хороня,мерой жизни самой – не в уме лишь…Но и жизнь так измерила тоже меня,что не важно, чем ты меня меришь.А ладонь тяжелит и щекочет строка,и безмерны надежда и вера!А сама я мала, а любовь велика,и она – эта верная мера.
Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи и песни. Премия народного признания

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия