Читаем Магия Андромеды полностью

Это опасное заклинание требует сильных магических способностей и большой осторожности. Гравитационный колодец невидим после наложения, поэтому область должна быть четко обозначена, чтобы избежать случайного проникновения. Заманивать врагов внутрь чрезвычайно опасно. Если ритуал прерван, могут возникнуть непредсказуемые гравитационные возмущения. Гравитационный колодец может быть отключен досрочно только с помощью контрзаклинания. В противном случае он будет сохраняться в течение всего срока действия, прежде чем исчезнет сам по себе.

НАЗВАНИЕ: Нигрум Форамен

ПРОИЗНОШЕНИЕ: НИ-грум фо-РА-мен

ОПИСАНИЕ: Это заклинание позволяет заклинателю открыть маленькую черную дыру. Черная дыра поглотит всю материю и энергию в непосредственной близости от себя, прежде чем рассеяться через короткое время. При произнесении этого заклинания необходимо соблюдать осторожность, чтобы избежать непреднамеренного разрушения.

РИТУАЛ: Чтобы воспользоваться этим заклинанием, маг должен в-первую очередь подключится к силам космоса, расставить ноги на ширине плеч и вытянуть руки вперед. Мысленным взором маг проделает прореху в реальности, движенями рук рашсиряет ее и высвобождает хаотичную энергию, преобразовывающуюся в черную дыру. Маг произнося заклинание Нигрум Форамен напитывает черную дыру своей манной и энергией космоса, прежде чем бросить ее в противников. Черная дыра достигнув своей точки цели, начинает расширятся, пожирая все вокруг, прежде чем достигнуть своей предельной массы и взорваться.

НАЗВАНИЕ: Люкьефацио

ПРОИЗНОШЕНИЕ: лЮ-квЭ-фА-цЕ-о

ОПИСАНИЕ: Это магическое заклинание заставляет цель быстро растаять, превратившись в лужицу жидкости. Наблюдать за процессом плавления чрезвычайно болезненно и ужасно, поскольку кожа, мышцы, органы и кости жертвы разжижаются в течение нескольких секунд. Хотя изначально Люкьефацио разрабатывалось как боевое заклинание, оно было осуждено магическим сообществом за его ужасные эффекты. При наложении заклинания жертва испытывает мучительную боль, поскольку температура ее тела мгновенно повышается, внутренние органы кипят и плавятся, а кожа и мышечные ткани превращаются в пузырящееся месиво. Ставшие жидкими останки жертвы растекаются по земле в виде дымящейся вязкой жидкости. Из-за травмирующих визуальных эффектов и мучительных криков, производимых этим заклинанием, его использование запрещено, за исключением самых экстремальных обстоятельств.

РИТУАЛ: Чтобы использовать заклинание, заклинатель должен находиться на близком расстоянии от намеченной цели. Сосредоточившись на цели, заклинатель рисует в воздухе перевернутый треугольник своей доминирующей рукой, затем с силой направляет ладонь в сторону жертвы, выкрикивая заклинание "Люкьефацио!" Никаких физических компонентов не требуется – просто соматический жест и вокализация. Заклинание вступает в силу немедленно, быстро расплавляя цель изнутри в течение нескольких секунд. Скорость и ужасающие визуальные эффекты этого заклинания – вот что делает его использование таким травмирующим и, следовательно, жестко регулируемым магическими властями.

НАЗВАНИЕ: Морс Терраэ

ПРОИЗНОШЕНИЕ: мор-с-тер-рай

ОПИСАНИЕ: Это темное заклинание приносит смерть и разложение всей растительной и животной жизни в пределах определенной зоны. Земля становится проклятой, неспособной поддерживать какие-либо живые существа. Даже сама почва становится безжизненной и бесплодной.

РИТУАЛ: Чтобы выполнить это заклинание, заклинатель должен раздобыть череп с этой территории и поместить его в центр области, подлежащей воздействию. Используя ритуальный кинжал, заклинатель делает глубокий надрез на ладони и позволяет крови стекать по черепу, одновременно произнося заклинание: "Морс террае, морс ветае, стеркоре терра имплебо." (Смерть земле, смерть жизни, разложением я наполняю землю). Когда кровь просачивается в почву, темная энергия излучается наружу, убивая все, к чему прикасается. За считанные мгновения этот район превращается в пустошь. Любые растения превращаются в пыль, животные погибают там, где стоят, а земля чернеет. Там больше ничего не вырастет без мощной магии, способной снять проклятие. Череп необходимо оставить на месте, чтобы сохранить эффект.

НАЗВАНИЕ: Махлех Диктех

ПРОИЗНОШЕНИЕ: Мах-лех-ДИК-теех ЛОХ-кее

ОПИСАНИЕ: Это проклятие позволяет заклинателю навлекать несчастье на определенное место. Затронутая область может варьироваться от одной комнаты до целого региона или ландшафта. После наложения проклятие проникает в локацию, вызывая несчастные случаи, катастрофы, болезни, неурожаи, странную погоду и другие катастрофы, которые регулярно досаждают жителям. Тяжесть воздействия проклятия зависит от силы заклинателя, но даже слабая версия может очень осложнить жизнь тем, кто живет в зоне воздействия. Снятие проклятия требует сложных антимагических ритуалов.

РИТУАЛ:

Получите физический предмет из места, подлежащего проклятию. Это может быть камень, банка с водой или почвой, ветка с дерева и т.д. Предмет связывает проклятие с целевой областью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика