Читаем Магия Андромеды полностью

РИТУАЛ: Чтобы использовать Дурутиа Корпоросис, маг должен встать, расставив ноги на ширину плеч и вытянув руки в стороны ладонями вперед. Визуализируя сферу магической энергии, окутывающую тело, заклинатель трижды поворачивает туловище по кругу по часовой стрелке, произнося заклинание: "Дурутиа Корпоросис Осса Кутемиге Роборате". Заклинание вступает в силу немедленно и действует до 30 минут, прежде чем его потребуется возобновить. Следует соблюдать осторожность при непрерывном использовании этого заклинания в течение длительного периода времени, так как при чрезмерном использовании оно может вызвать скованность, болезненность и снижение гибкости.

НАЗВАНИЕ: Регенератио Аукта

ПРОИЗНОШЕНИЕ: ре-ге-не-РА-ти-оу-ОУК-та

ОПИСАНИЕ: Это заклинание временно увеличивает естественные способности цели к исцелению и регенерации. В течение этого времени цель быстрее излечивается от ран, быстрее восстанавливает утраченные конечности и быстрее восстанавливается от ядов, болезней и других недугов. Это позволяет естественным процессам заживления в организме протекать ускоренными темпами.

РИТУАЛ: Чтобы произнести это заклинание, заклинатель должен сначала растолочь семь листьев алола в кашицу. Затем эта паста наносится на цель в форме руны Ансуз, которая символизирует жизнь и благополучие. Когда руна нарисована, заклинатель должен трижды произнести "Регенератио Аукта", визуализируя оживление и обновление цели. Заклинание вступает в силу немедленно, как только руна завершена. Ускоренная регенерация длится один час прежде чем исчезнуть.

НАЗВАНИЕ: Корпус Тегументум

ПРОИЗНОШЕНИЕ:КОРПУС тех-ГОО-мен-тум

ОПИСАНИЕ: Эта защитная магия позволяет заклинателю покрыть свое тело любым твердым материалом, к которому он в данный момент прикасается. Направляя ману в свои руки при прикосновении к желаемому веществу, заклинатель заставляет вещество растекаться по своей коже, покрывая ее защитным слоем. Слой тонкий, но плотный, достаточно гибкий, чтобы обеспечить свободу движений. Он защищает как броня от физических повреждений. Материал медленно разлагается с течением времени после отделения от своего источника.

РИТУАЛ: Чтобы использовать Корпус Тегументум, маг должен прикаснуться к материалу, который он хочет использовать. Он концентрирует магическую энергию в своих руках, желая, чтобы вещество прилипло к его телу. Когда он проводит руками по коже, материал склеивается и растекается, покрывая с головы до ног. Для полного покрытия процесс занимает 10-20 секунд. Завершение действия заклинания приводит к осыпанию склеиваемого материала. Поддержание концентрации и контакта с исходным материалом позволяет магу восстанавливать области повреждения или потери. Заклинание не требует никаких вербальных компонентов или магических реагентов, только соматический жест и сосредоточенность. С практикой маги учатся выборочно покрывать части своего тела по мере необходимости для защиты или полезности. Овладение техникой позволяет магам извлекать выгоду из различных материалов, таких как камень, металл, лед, дерево и т.д. При творческом использовании это может сделать магов очень адаптируемыми и долговечными.

МАГИЯ РАЗРУШЕНИЯ

НАЗВАНИЕ: Игнис Плювия

ПРОИЗНОШЕНИЕ: Иг-нис Плу-ви-ах

ОПИСАНИЕ: Это мощное заклинание вызывает с неба дождь из огненных снарядов, которые взрываются при ударе. Заклинатель поднимает руки к небесам и вызывает поток пылающих метеоров, которые обрушиваются на целевую область. Каждый падающий огненный шар взрывается, когда ударяется о землю, воспламеняя и поглощая все, что находится в радиусе взрыва. Эта разрушительная магия может опустошать армии и разрушать укрепления. Используйте с особой осторожностью.

РИТУАЛ: Чтобы использовать Игнис Плювия, маг должен стоять на открытом воздухе с поднятыми руками. Произнося заклинание вслух, заклинатель чертит пальцами в воздухе серию пылающих знаков. Когда произносится последний слог, маг поднимает обе ладони к небу, запуская заклинание. Мгновением позже облака начинают клубиться, и на землю обрушивается огненный дождь. Заклинание продолжается до тех пор, пока заклинатель не опустит руки или не исчерпает свои магические резервы. Опытные заклинатели могут контролировать направление и интенсивность метеоритного дождя. Никаких материальных компонентов не требуется, только знание заклинания и точные соматические жесты.

НАЗВАНИЕ: Морс Тактилис

ПРОИЗНОШЕНИЕ: Мор-тис Так-ти-лис

ОПИСАНИЕ: Эта темная магия позволяет заклинателю мгновенно убить другого индивида простым прикосновением руки. Никаких ингредиентов или инструментов не требуется, только конечности и кисти рук самого заклинателя. При правильном выполнении эта смертельная магия мгновенно останавливает сердце жертвы при контакте с обнаженной кожей заклинателя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика