Читаем Магия Андромеды полностью

Заклинатель стоит, расставив ноги на ширину плеч, и разводит руки в стороны ладонями вниз.

Заклинатель визуализирует, как земля поднимается вверх, чтобы окутать его тело. Когда они выдыхают, заклинатель втягивает их руки внутрь и обхватывает ими туловище обнимающим движением.

Земля реагирует на жест заклинателя, покрываясь рябью, а затем поднимаясь по их ногам и туловищу. Камень и почва уплотняются вместе, образуя полую оболочку вокруг мага.

Полностью защищенный, заклинатель может сидеть или лежать внутри кокона. Оболочка обеспечивает защиту и усиливает естественные целебные способности заклинателя.

Когда все готово к выходу, заклинатель кладет ладони на внутреннюю стенку кокона и толкает наружу, визуализируя, как он снова погружается в землю. Глиняная оболочка распадается, не оставляя никаких следов.

НАЗВАНИЕ: Ресуситатио

ПРОИЗНОШЕНИЕ: Ре-су-си-ТА-ти-о

ОПИСАНИЕ: Это продвинутое заклинание воскрешения, которое может вернуть жизнь тому, кто умер совсем недавно, при условии, что с момента его смерти прошло не более 24 часов. Заклинатель должен обладать сильными магическими способностями и глубокими знаниями в области целительной магии, чтобы успешно произнести это заклинание. При правильном наложении душа цели будет возвращена в ее тело, раны заживут, а жизненные показатели восстановятся. Однако существуют риски – чем дольше цель была мертва, тем ниже шанс на успех, а цели, мертвые более 24 часов не могут быть оживлены. Чрезмерное использование магических способностей с помощью этого заклинания может нанести серьезный вред заклинателю.

РИТУАЛ: Чтобы использовать ресуситатио, заклинатель должен начертить сложный магический круг вокруг умершего, используя очищенный мел и толченый астероидный камень. Семь белых свечей должны быть расставлены на равном расстоянии по окружности круга и зажжены. Когда свечи догорают, заклинатель произносит заклинание "Эго адвокаре анимам тумам", сосредоточив внимание на цели. Когда заклинание будет завершено, магические энергии начнут снова связывать тело и душу цели воедино. Заклинатель должен сохранять глубокую концентрацию во время этого процесса, который занимает 30 минут. В случае успеха раны цели затянутся, к ее плоти вернется цвет, и она сделает резкий вдох, когда ее душа вновь поселится в теле. Заклинатель временно будет испытывать сильную усталость. Неспособность должным образом выполнить какую-либо часть ритуала приведет к тому, что заклинание пропадет без эффекта, если не считать усталости заклинателя. Попытка воскресить кого-либо умершего более 24 часов назад, автоматически завершится неудачей.

НАЗВАНИЕ: Пульхритудо

ПРОИЗНОШЕНИЕ: Пул-кри-ТУ-доу

ОПИСАНИЕ: Это заклинание позволяет заклинателю усилить свою физическую красоту и привлекательность. Она изменяет форму тела в соответствии с общественными стандартами красоты, улучшая симметрию лица, очищая кожу, изменяя текстуру и цвет волос, изменяя пропорции тела и т.д. Точные эффекты несколько варьируются от индивида к индивиду, проявляя красоту естественным для мага образом. Это также усиливает естественные феромоны заклинателя и язык его тела, делая их более привлекательными.

РИТУАЛ: Чтобы произнести это заклинание, возьмите маленькое зеркало и положите его на землю. Сядьте лицом к зеркалу и пристально смотрите в него, визуализируя свою идеальную внешность. Трижды произнесите заклинание "Пульхритудо", представляя, как преображается ваше тело. Затем возьмите зеркало и посмотрите в него, увидев отражение своего нового "я". Эффект сохраняется в течение 24 часов. Для более длительного эффекта повторите ритуал при свете полной луны. Утилизируйте зеркало в течение недели, иначе эффект станет постоянным. Используйте эту магию мудро и экономно, поскольку истинная красота исходит изнутри. Чрезмерное использование может привести к тщеславию.

НАЗВАНИЕ: Инфантиа сакрафикциум

ПРОИЗНОШЕНИЕ: ин-фан-ти-ах сах-кри-фи-чи-ум

ОПИСАНИЕ: Это заклинание темной магии позволяет заклинателю значительно замедлить процесс старения, потенциально продлевая его продолжительность жизни на неопределенный срок, жертвуя жизненной силой живого младенца. Принесенная в жертву невинная жизнь подпитывает магию, передавая ее юношескую жизненную силу заклинателю. Это акт самой темной магии – отнимать жизнь, чтобы продлить свою собственную.

РИТУАЛ:

Возьмите здорового младенца не старше 12 месяцев. Чем моложе, тем лучше для более мощной магии.

В полночь при полной луне нарисуйте на земле большую пентаграмму, используя кровь пикана. Поставьте черные свечи в каждой точке.

Поместите младенца в центр пентакля. Зажгите свечи.

Произнесите заклинание: Эго сакрафиксиум ханс витам инноцентем ат меан сервет. Инфантиа сакрафикциум!

Вонзите ритуальный кинжал в сердце младенца в разгар произнесения заклинания.

Позвольте крови пролиться на пентакль, придавая силу ритуалу. Жизненная сила начнет передаваться заклинателю, замедляя его старение.

Утилизируйте останки с уважением. Магия будет продолжаться до тех пор, пока заклинатель проводит ритуал каждое десятилетие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика