Читаем Магия чувств полностью

- Но не настолько, чтобы позвонить раньше и узнать, как у меня дела, съязвила она.

- Видишь ли, юная леди, мне некогда было разбираться с твоими выкрутасами, у меня были дела поважнее, - резко отрезал он. - Ты на самом деле этим занималась? Подумать только: распространение наркотиков - ни больше ни меньше! Каково, думаешь, мне было узнать, что за помощью ты обратилась к совершенно постороннему человеку?

- Я считала, что у тебя есть дела поважнее, - ответила она со злой иронией, которую он совершенно не воспринял.

- Тебе крупно повезло, что у тебя нашелся такой надежный друг, продолжал ее отец; увлеченный своим монологом, он не задумывался над ее ответами. - Я навел о нем кое-какие справки частным образом и, должен сказать тебе, был приятно поражен. Первый раз в жизни ты проявила благоразумие. Очень уважаемый молодой человек.

Чарли на мгновение закрыла глаза: оказаться бы сейчас где-нибудь далеко отсюда. Хорошо хоть Пит не слышит, что говорит ее отец.

- В общем, я звоню тебе, чтобы сказать: на следующей неделе я собираюсь выкроить несколько дней и приехать в Амстердам, - объявил он. В его тоне чувствовалось глубокое удовлетворение от сознания, что он выполняет отцовский долг. - Остановлюсь, конечно, в "Амстеле". Может, как-нибудь поужинаем вместе с господином ден Ауденом?

- Я спрошу его, - тихо отозвалась она. Меньше всего на свете она хотела, чтобы он сюда приехал, и все же.., где-то затеплилась надежда, что на этот раз все будет лучше, что он будет меньше к ней придираться, что у них сложатся нормальные отношения дочери и отца.

- Мой секретарь позвонит тебе и уточнит дату, - деловым тоном произнес он; она даже представила, как он листает свой ежедневник, проверяя, не нарушит ли он при этом свой рабочий график. - До свидания, Шарлотта.

- До свидания, папа, - безрадостно ответила она, раздался щелчок, и связь оборвалась. Пит вопросительно на нее взглянул.

- Он приезжает на несколько дней, - ровным голосом сказала она. - И приглашает нас вместе пообедать.

Пит забрал у нее телефон и поставил на место. Его серые глаза смотрели на нее с сочувствием.

- Хорошо, - кивнув, сказал он. - Будет интересно.., с ним познакомиться.

Сэр Стаффорд Хеллер был невысокого роста, и возраст уже сказался на его раздавшейся фигуре. Правда, сам он свято верил, что солидный вес в большинстве случаев помогает ему производить на других должное впечатление. Итак, он заказал лучший столик в ресторане с прекрасным видом на реку Амстел и был крайне доволен обслуживанием.

У Чарли возникли трудности с туалетом: пришлось покупать нечто приличествующее случаю. Платье она выбрала чуть прикрывающее колени, из темно-синего шелка с белым узором, в талии оно было схвачено красивым поясом. К нему она приобрела классических линий кожаную сумку и такого же типа туфли. Но отец, похоже, не оценил ее стараний: его слишком занимали вопросы финансовой политики, которые он и принялся обсуждать с Питом.

- Но бесспорным преимуществом свободного рынка, - рассуждал он, для вящей убедительности размахивая вилкой, - является то, что он неизбежно ведет к более тесной зависимости цены от основополагающего принципа спроса и предложения.

- Возможно, - сухо заметил Пит. - Но не сразу и только при идеальных условиях отсутствия всякого вмешательства. На деле же фондовые биржи работают иначе. Прибыль дилеров зависит не от правильности, а от скорости их решения - покупка и продажа совершается, едва успеет загореться табло.

- Вот здесь-то и подстерегает опасность, - с воодушевлением произнес сэр Стаффорд. - Умелое посредничество само по себе прекрасно, но, когда стимулирующая функция рынка себя исчерпает, оно может дать обратный результат. Правительствам для нормального функционирования в этой сфере необходимы международные соглашения, чтобы иметь возможность оказать давление на определенные структуры.

- Тогда это вряд ли можно будет назвать свободным рынком, не так ли?

- Но фондовый рынок существенно отличается от промышленного. - Сэр Стаффорд на минуту замолчал, пока официант разливал кофе. - Правительства всегда регулировали свои финансовые институты.

- Кажется, мы утомили Чарли своими разговорами, - сказал Пит, увидев, как она едва не зевнула.

- О! - Отец с удивлением на нее посмотрел, как будто забыл о ее присутствии. Не исключено, что так оно и было. Он снисходительно похлопал ее по руке, она крепко сжала зубы. - Прости, дорогая. Это был мужской разговор. Буду рад продолжить его с вами как-нибудь в другой раз, - добавил он, обращаясь к Питу. - Очень важно понять точку зрения промышленного сектора. Если вам когда-нибудь случится быть в Брюсселе или Страсбурге, мы могли бы вместе пообедать.

- Это было бы интересно, - подтвердил Пит тоном, подразумевающим многие "но", однако Чарли не сомневалась: отец, уверенный, что оказывает ему большую честь, этого не ощутил.

- И, конечно, я должен вас поблагодарить за то, что вы избавили мою дочь от последствий ее непутевого образа жизни. В самом деле, Шарлотта, стоит мне подумать, сколько денег я вложил в твое образование...

Перейти на страницу:

Похожие книги