Читаем Магия книг полностью

– Это называется «книготорговцы», – поправил Руделькопф. – А не «продавцы книжонок».

Хаггинс пожал плечами:

– Как бы они там ни назывались.

– Некоторым из вас не помешало бы прочесть книжонку-другую, – угрюмо возразил Руделькопф и наконец перевёл взгляд на Филандера. – Чего тебе от меня надо?

– Мастер Руделькопф, – снова начал Филандер, решив, что ему наконец-то предоставили слово. Громилы, сопровождавшие его в туннеле, придвинулись ближе. – Моё имя Филандер. Раньше я торговал «Грошовыми ужасами» и газетами на улицах и всегда исправно платил вам дань. – Последнее было блефом чистой воды, но Филандер надеялся, что никого из бандитов, обычно «потрошащих» уличных газетчиков, во дворе сейчас не было.

– Ты принёс мне книги? – Руделькопф по-прежнему полулежал на своём троне, не шевельнув и пальцем. Его пёс неотрывно следил взглядом за жестами юноши.

– Книги? – На мгновение Филандер растерялся: беседовать о книгах он совершенно не рассчитывал. – Мне следовало принести вам книги, сэр?

Во дворе снова захихикали и зашушукались, но, стоило Руделькопфу поднять руку и показать пальцем в направлении нарушителей спокойствия, наступила мёртвая тишина. Никто не хотел лишний раз привлекать к себе внимание короля головорезов.

– Лавки Сесил-корта приносят слишком мало дохода, поэтому их владельцы не в состоянии платить за моё покровительство, – продолжал Руделькопф. – И ты думаешь, это проходит им даром? Нет, парень. Я люблю книги. Я очень люблю книги.

Хаггинс бросил на Филандера плутовской взгляд:

– Мастер Руделькопф – образованный человек. Начитанный человек!

– В последний раз тебя спрашиваю, – вновь раздался голос Руделькопфа. – Чего тебе надо?

– Пару дней назад я доставил книги в роскошный особняк в Блумсбери, – поспешно начал Филандер. – В Чэгфорд-хаус. Он принадлежит известному семейству Лоэнмутов.

– Голландцы? – перебил его Хаггинс.

– Немцы, – ответил за Филандера Руделькопф. – Я слышал о них.

…Возможно ли, чтобы Руделькопф оказался библиомантом? Совершенно исключить эту возможность было нельзя, хотя никакой ауры Филандер не ощущал. Но, может быть, его собственные способности к библиомантике просто слишком жалкие для подобных вещей. К тому же их разделял почти метр.

– Хозяйка особняка, леди фон Лоэнмут, на несколько дней приезжала в город, – продолжил он, – и не взяла книги с собой. Поэтому она прислала в Сесил-корт слугу со списком литературы. Я доставил ей книги и хотел отдать их дворецкому у дверей, но он приказал мне следовать за ним, потому что леди пожелала видеть меня.

– Тебя, грязная ты крыса? – воскликнул один из бандитов.

– Я сам изумился, сэр, – ответил Филандер. – Кто я такой, чтобы столь знатная дама захотела говорить со мной? Я оробел и решил, что совершил какую-то ошибку или рассердил её, потому что…

– Давай к делу! – перебил его Руделькопф.

– Прошу прощения, сэр. Она всего лишь сообщила мне, какие ещё книги хотела бы заказать, и пообещала заглянуть ко мне в лавку во время своего следующего визита в Лондон. Так я узнал о том, что в скором времени она собирается покинуть Лондон на несколько месяцев. Она сказала мне, что особняк будет пустовать, за ним будут приглядывать только управляющий и два-три охранника. Она была очень откровенна со мной, потому что, по её словам, я – книготорговец, а не какой-нибудь посыльный.

Руделькопф повёл головой влево, потом вправо, как бы желая пресечь издевательские комментарии со стороны своей свиты. Свита хранила молчание.

– Что ты видел в доме, чем я мог бы поживиться?

– Золото, сэр. Больше золота, чем я когда-либо мог представить. Позолоченные статуи, картины в позолоченных рамах, даже все дверные ручки из золота. И сами картины, похоже, очень ценные.

– Ты что, разбираешься в искусстве?

– С вашего позволения, нет, сэр, не разбираюсь. Мне показалось, что они могут дорого стоить, но точно я, конечно, знать не могу. А вот всё это золото…

– Золотая краска, – срезал юношу Хаггинс. – Рамы не куются из золота. Как правило, это даже не позолота, а всего лишь краска, и она стоит не дороже грязи под твоими ногтями.

На этот раз Руделькопф промолчал.

– Простите, сэр, но леди фон Лоэнмут лично сказала, обращаясь ко мне: «Только посмотрите на всё это золото, оно никому не приносит счастья».

– Зачем ей говорить тебе это?

– Возможно, я ей понравился, сэр.

– Ты ей понравился! – издевательски воскликнул Хаггинс.

– Сколько лет этой леди? – спросил Руделькопф.

– Лет шестнадцать, сэр. Может, семнадцать.

Король преступного мира задумчиво кивнул:

– Ты смазливый парень. Она и вправду могла сказать тебе нечто в этом роде. Это маловероятно, но возможно. Одинокая богатая девица, парень, который разбирается в книгах и умеет подбирать слова… На свете случаются вещи и посумасброднее.

– С вашего позволения, мастер, он лжёт, – снова встрял Хаггинс, но Руделькопф, не поворачивая головы, кивнул Филандеру:

– Продолжай!

Перейти на страницу:

Все книги серии Время библиомантов

Начало пути
Начало пути

«У каждой книги есть своя тайна…»Несколько сотен лет безграничная сила книг держалась обществом библиомантов в тайне. Волшебство, путешествия сквозь время и пространство — это лишь малая часть того, что могут дать книги. А с помощью некоторых можно изменить даже прошлое…Фурия Саламандра Ферфакс — потомственный библиомант, самый сильный волшебник в древнем роду Розенкрейцев. Их семья уже долгие годы скрывается от агентов Адамантовой Академии из-за ошибки, совершённой в прошлом.Семья Ферфакс охотится за «пустыми» книгами, которые способны уничтожить всё когда-либо написанное на Земле. Но у них есть враги куда страшнее Академии, жаждущие кровной мести…Фурия теряет всех — любимого отца, младшего брата, всю свою семью. Единственное, что ей остаётся, — бороться. Главное, что рядом с ней появляются верные друзья и любовь, которая прошла через века.Кто настоящий враг? Какова цена за спасение брата? Чем грозит восстание экслибри? Почему Антиква так отчаянно пытается получить книгу Зибенштерна? За что борются мятежники Либрополиса?Приключения начинаются — добро пожаловать в мир книг.Время библиомантов пришло!

Кай Майер

Фэнтези
Противостояние
Противостояние

«Вот уже несколько недель Фурия благоухала книжным ароматом: она была на верном пути превращения в первоклассную библиомантку».Всё глубже и глубже она погружается в магический мир библиомантики. Так ли он устроен, как начертано в «Книгах творения» Зибенштерна? Или давно уже живёт по своим законам и сам переписывает прошлое?Фурию и её друзей ждут самые неожиданные события, которые заставят волноваться даже закалённых читателей. Полёты на букбордах над Либрополисом, нашествие книжных пиявок, ночные убежища, парящие в невесомости, между страницами мира, книги, вызывающие привыкание, чернильные поганки, раскинувшие свои золотые сети в ожидании добычи… Похоже, противостояние начинается…Самый большой секрет библиомантики, о котором знают избранные и говорят лишь шёпотом, откроется только в самом конце.

Кай Майер

Городское фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевая фантастика