– Постараюсь покороче, сэр. В общем, эта леди рассказала мне, что, к несчастью, ей скоро придётся снова покинуть Чэгфорд-хаус и Лондон, потому что её родственники ожидают её в Эссексе. Это означает, что особняк будет пустовать несколько месяцев. Золото, картины, фарфор – и всё это стережёт всего пара человек.
– Почему же ты явился ко мне? – спросил Руделькопф. – Мы же не в Блумсбери. Мы в Сохо.
– Дайте мне людей, мастер, и я доставлю вам богатства из Чэгфорд-хауса. – Про себя Филандер искренне надеялся, что его слова прозвучали достаточно лихо, так, как их произнёс бы герой какого-нибудь приключенческого романа: Дик Турпин, Робин Гуд или д’Артаньян.
– Люди, значит, тебе нужны, – медленно произнёс Руделькопф. – Мои люди.
– Похоже, та девица оказалась не в его вкусе! – выкрикнул кто-то из свиты.
По двору прокатились смешки.
У Филандера замерло сердце. Если он сбивался с мысли, страх за Темпест охватывал всё его существо, чего сейчас ни в коем случае нельзя было допустить.
– Сэр, – возразил он, – мне не впервой проникать в дом, находящийся под охраной.
– Я знаю, – ответил Руделькопф. – Однажды ты уже побывал в Лаймхаусе. Должно быть, это было года два-три назад. В компании пары других детей из ваших лачуг.
Если бы в землю перед самым носом Филандера ударила молния, он бы не так изумился. Руделькопф знал, кто он, откуда и чем занимается. Король бандитов знал об этом с самого начала их разговора.
– Верно, – утвердительно кивнул Руделькопф, – я знаю, кто ты.
– Тогда вам, сэр, известно, что я не новичок. Я умею проникать в дома, от которых все остальные стремятся держаться подальше. – В свете открывшихся обстоятельств правда была единственным козырем, который Филандер мог попробовать разыграть. Ну или полуправда. – Я знаю, о чём говорю. Чэгфорд-хаус не такая лёгкая добыча, как кажется. В том, что я предлагаю, есть определённый риск, он есть всегда, но если нам удастся…
Нетерпеливо отмахнувшись, Руделькопф перебил юношу:
– Что бы сказала мадам Ксу, если бы я выдал ей тебя с потрохами, ты, крысёныш?
В животе у Филандера всё сжалось.
– Она была бы благодарна вам, сэр.
Король головорезов изумлённо поднял бровь:
– Ты не отрицаешь этого?
– Сэр, вы в курсе всего, что происходит в Лондоне. Ничего иного я и не ждал. Если бы вы сразу спросили меня о мадам Ксу, я бы чистосердечно признался вам, что произошло в тот раз в Лаймхаусе.
Несколько бандитов из свиты придвинулись ближе, и Филандер засомневался, не пропустил ли он какого-нибудь жеста или приказа Руделькопфа касательно себя. Руделькопф выдрессировал своих людей не хуже своей чёрной псины: по тени, пробежавшей по лицу главаря, они угадывали его малейшие желания.
– И что именно ты собирался мне рассказать? – вкрадчиво поинтересовался король бандитов. – Почему Ксу именно сейчас переслала мне имена сопливых недомерков, которые забрались в её резиденцию пару лет назад?
– Сейчас, сэр?
– Если бы ты явился сюда неделей раньше, я бы ничего о тебе не знал. Однако буквально вчера, как гром среди ясного неба, я получил от неё известие – известие о том, что ты и твои дружки собираются урвать солидный кусок лондонского промысла. Моего промысла, парень. Как ты думаешь, что мне пришло на ум, когда я это услышал?
Филандеру пришлось сделать над собой усилие, чтобы ответить:
– Вы наверняка прекрасно знаете, сэр, что только идиот осмелится помериться с вами силами.
Кошачьим движением Руделькопф наклонился вперёд:
– А язык у тебя неплохо подвешен, парень. Даже сейчас, когда ты, как никогда, близок к тому, чтобы быть сожжённым заживо. Крысы, обитающие в каналах Лондона, очень любят жареное мясо. Они уже собираются в стаи в ожидании следующей подачки от меня.
Филандер инстинктивно отпрянул, наткнувшись на обоих громил-телохранителей. Хаггинс, пританцовывая, переминался с ноги на ногу и нетерпеливо переводил взгляд с Филандера на Руделькопфа. За спиной короля бандитов кто-то закрутил в воздухе факел, описавший в темноте огненную дугу.
Мерси рассказала ему о том, что Адамантовая академия заставила Ксу передать агентам последнюю главу Книги бутылочной почты. Похоже, Ксу не сопротивлялась, но затем занялась тем, в чём уже давно слыла непревзойдённой мастерицей: дёрнула за пару рычагов, приведя в движение закулисную машинерию. Она не выступила ни против Академии, ни против Мерси, которой Академия покровительствовала. Вместо этого она вовремя шепнула пару слов соответствующим людям, заронила зерно сомнения, дала пищу слухам. По сути, Руделькопф должен был выполнить за неё всю грязную работу, а она вышла бы сухой из воды, ничем не рискуя.
Теперь вся свита Руделькопфа неотрывно смотрела на Филандера. Он слышал, как похохатывают громилы за его спиной, как Хаггинс потирает руки, как будто уже стоит у подножия костра, предназначенного для сожжения Филандера.
– Мадам Ксу рассказала вам об этих слухах не без задней мысли, сэр, – ответил наконец юноша. – Она расставила вам ловушку. Я рад, что вы сразу же разгадали её.
Посмеиваясь, Хаггинс прошептал:
– Я знаю, что у тебя на уме, мальчик. Это тебя не спасёт.