– Значит, ловушку, – проговорил Руделькопф. Обе его девицы отпрянули от трона.
– Разумеется, сэр. Ксу рассчитывает, что вы уберёте меня и остальных, а наказание за нашу смерть понесёт не она.
Руделькопф поднялся:
– Наказание за твою смерть?!
– Мальчик, – зашипел Хаггинс за спиной Филандера, – не перегибай палку. Человека можно поджарить на медленном или сильном огне. Поверь, я видел и то и другое.
В дворовом воздухе завертелось второе огненное колесо, затем третье. Треск и гул пламени гудели у Филандера в ушах.
– У нас есть покровители, – возразил он. – Могущественные покровители. Вы полагаете, Ксу оставила бы нас в живых, если бы это было не так?
Помост задрожал, когда Руделькопф, встав со своего трона, ступил на его передний край. Теперь в воздухе вращались целых четыре огненных колеса, по два с каждой стороны трона.
– Да кому ты нужен, жалкая ты мокрица!
– Спросите мадам Ксу, почему ей так важно убрать нас со своего пути вашими руками, сэр.
Руделькопф вытянул в сторону правую руку. Один из его людей немедленно подскочил к нему и вложил в неё факел. В то же мгновение руки обоих громил позади Филандера сомкнулись на его локтях. Он угадал их намерение и уже приготовился вытащить из кармана свой выпуск «Грошовых ужасов», но громилы успели раньше.
Спустившись по трём ступенькам помоста, Руделькопф пересёк двор и подошёл к юноше:
– Ты думаешь, меня можно заставить выполнять за кого-то грязную работу? Значит, такого ты обо мне мнения?
– Мастер Руделькопф, я не имел в виду… – Комок, стоявший у Филандера в горле, помешал ему договорить до конца. Он перестал сопротивляться хватке телохранителей: это помогло ему сэкономить силы, чтобы предпринять следующую попытку всё объяснить. – Я не имел в виду, что вы подчиняетесь приказам Ксу. Я всего лишь хотел сказать, что Ксу не сказала вам всей правды. О нас. И о том, зачем мы проникли в Лаймхаус.
Король бандитов поднёс факел к лицу Филандера:
– Возможно, тебе захочется сделать это сейчас. Сказать правду.
На лбу Хаггинса заблестели капли пота:
– Не надо было тебе приходить сюда, мальчик. Ты совершил большую ошибку.
– Что за выгоду вы получите, скормив меня крысам?! – выкрикнул Филандер. – А вот мадам Ксу это выгодно, можете не сомневаться! Она хочет отомстить, и вы предоставите ей эту возможность! Именно на это она и рассчитывает, потому что вы не знаете, что будет, если хотя бы один волос упадёт с моей головы!
Чудовищная фигура Руделькопфа, вблизи напоминавшая Голема, заслонила Филандеру практически всё поле зрения.
– После костра обычно не остаётся ни волоска, не важно, упадёт он там у тебя с головы или нет. Ты когда-нибудь видел, как человека поджаривают на решётке над жаровней? Совершенно голого человека. Сначала его кожа покрывается волдырями, на ней не остаётся ни волоска, затем подрумянивается и покрывается коричневой коркой. Знаешь, сколько времени нужно, чтобы как следует прожарить поросёнка на вертеле? Чтобы весь его жир стёк в костёр, а кожа покрылась корочкой? А знаешь, сколько времени он при этом будет жить, если не прирезать его заранее?
– Долгие, долгие часы и минуты, – веселился рядом Хаггинс.
– Долгие часы и минуты, – подтвердил Руделькопф.
Филандер попытался сосредоточиться на выпуске «Грошовых ужасов» в кармане своей куртки. Он чувствовал его на своей груди, однако факел отвлекал его. Факел и несоразмерно маленькая физиономия короля головорезов, сидевшая на великанском туловище. Пламя факела плясало в его заплывших глазках.
– Кому нужно защищать тебя от Ксу? – спросил он. – Почему она не пошлёт своих людей, чтобы свернуть вам шеи? И главное, что такого хранится в Чэгфорд-хаусе, что тебе на самом деле нужно до зарезу?
– Золото, – твёрдо ответил Филандер. – Горы золота.
Пламя факела колыхнулось на расстоянии вытянутой руки от его глаз. Откуда-то раздался металлический скрежет, как будто по мостовой проволокли железную решётку.
– Если бы тебе действительно было нужно это золото, ты бы нанял пару головорезов, какие ошиваются на каждом углу, и всё. Любого из них легче лёгкого подбить на грабёж в отличие от меня. И тебе это известно. – Пламя медленно приближалось к лицу Филандера.
– На огне никто не рассказывает байки. Огонь показывает мне, как ты трясёшься.
– Я тоже это вижу, мастер! – воскликнул Хаггинс.
– В Чэгфорд-хаусе охраны наверняка больше трёх-четырёх человек, иначе мои парни тебе не понадобились бы, – продолжал главарь. – Ты думаешь, что там будет сидеть в засаде целая армия, иначе бы не отважился клянчить у меня помощь.
Из последних сил Филандер попытался взять себя в руки, однако в конечном итоге не присутствие духа, а страх, панический страх за жизнь Темпест заставил его забыть об опасности, которой в данный момент подвергалась его собственная жизнь.
– Я пришёл сюда не для того, чтобы что-то клянчить! – заорал он на короля головорезов. – Ну давай, сверни мне шею – увидишь, что будет!