Девушка обогнула груду мусора и бросилась вниз по крутой булыжной мостовой. В это время улицы были почти пусты. Элизабет сомневалась, что ей необходимо бежать, но каждый раз, замедляя шаг, видела перед собой насмешливую ухмылку Уордена Финча, мужские руки, державшие кожаные ремни, и фальшивую улыбку Канцлера. Она остановилась на углу, не сумев сдержать рвоту, и направилась дальше. Не останавливаясь, добралась до набережной и схватилась за парапет, ограждающий улицу от реки.
Спящий город казался ей иллюзией, сотканной из волшебных огней. Остроконечные шпили вздымались, сверкая в тени, статуи на них словно обрамляли звезды. Золотые колонны мерцали отражениями на черной воде. Мрачные статуи на Мосту Святых в свете фонарей напоминали траурную процессию скорбящих по давно умершему королю. Ветер трепал ее волосы, в воздухе пахло сажей, водорослями и бескрайним ночным небом.
Она смотрела на сияющий город, древний, невероятно огромный, и удивлялась, как свет и красота могли существовать бок о бок с тьмой. Никогда еще Элизабет не чувствовала себя такой маленькой и ничтожной. Но, наконец, впервые за несколько недель, она обрела свободу.
Глава шестнадцатая
– Здесь, должно быть, какая-то ошибка, – сказала Элизабет веснушчатому парню за стойкой. – Мастер Харгрув знает меня всю жизнь, он не мог бы прислать такой ответ.
Дрожащими пальцами она держала в руках лист бумаги, содержащий лаконичное сообщение: «Мы не владеем информацией о воспитаннице по имени Элизабет Скривнер в Великой библиотеке Саммерсхолла». Под ним вместо подписи кто-то поставил печать Духовенства в форме скрещенных ключей и пера. Это означало, что письмо написал кто-то из хранителей, хотя она адресовала его лично Харгруву.
Клерк выглядел сочувствующим, однако продолжал нервно бросать взгляды на стеклянный вход в почтовую контору.
– Мне очень жаль, мисс. Я не знаю, что еще сказать.
Буквы на бумаге расплывались у нее перед глазами, как бы Элизабет ни старалась сфокусироваться. Что-то было не так. Несомненно, она… она…
– Это дело рук Финча, нового Наставника библиотеки, – услышала девушка собственный голос. – Должно быть, он перехватил мое письмо и стер все записи обо мне…
Кто-то неподалеку от нее многозначительно прокашлялся. Элизабет взглянула через плечо и увидела позади опрятно одетого джентльмена. Они с женой перешептывались и поглядывали на Элизабет со смесью осуждения и беспокойства.
Девушка снова посмотрела на клерка и представила, как выглядела в его сочувствующих глазах. Уже несколько дней она ночевала на улице. Волосы спутались, одежда покрыта пятнами грязи. Хуже всего было то, что ее отчаянные попытки связаться с библиотекой Саммерсхолла напоминали поведение сумасшедшей. Стыд сжигал ее изнутри.
– Прошу вас, – слова с хрипом вырвались из ее больного горла, – вы не подскажете, как мне попасть в Хемлок-парк? Я знаю человека, что там живет.
Парень облизнул губы, бросая взгляды попеременно на нее и на ожидающую парочку. Девушка была уверена: он не верит ей.
– Может, было бы лучше отправить им письмо, мисс?
Элизабет потратила все деньги, что дала ей Мёрси, на первое письмо и не могла позволить себе еще одно. Внезапно чувство стыда перешло в бессилие. Она пробормотала извинения и выскользнула из почтовой конторы, мимо уставившейся на нее пары, прижимая ладонь ко рту. Как только вышла на улицу, тут же разразилась сильным кашлем. Пешеходы обходили ее стороной, бросая обеспокоенные взгляды. Трясущейся рукой она сложила письмо и положила в карман.
Ее простуда становилась все хуже. Прошлым утром, проведя целую ночь съежившись и дрожа от холода под дверью какого-то дома, Элизабет проснулась с ужасным кашлем. Сегодня она чувствовала себя настолько разбитой, что едва смогла найти дорогу к почте.
Спускаясь по тротуару, девушка поскользнулась на чем-то. Это была мокрая газета, прилипшая к водостоку. Элизабет очистила ее от грязи и подняла просвечивающую страницу на свет, несмотря на то, что читала эту статью уже несколько десятков раз, с тех пор как сбежала из Ледгейта. «ТРЕТЬЯ АТАКА НА ВЕЛИКИЕ БИБЛИОТЕКИ. ФЕТТЕРИНГ В ОГНЕ» – гласил заголовок на первой полосе. Ниже расположилось изображение покрытого шипами, бесформенного монстра, завывающего на фоне пламени – именно так выглядел малефикт по мнению иллюстраторов газеты. Далее в статье рассказывалось о минимум двух десятках жертв среди жителей деревни: некоторые из них были убиты малефиктом не больше не меньше Девятой ступени, остальные погибли в огне. Голова закружилась. Торговцы из Феттеринга периодически останавливались на рынке Саммерсхолла. Она могла быть знакома с некоторыми из жертв.
Ближе к концу статья цитировала канцлера Эшкрофта: «К настоящему моменту мы полагаем, что диверсантом является иностранный агент, чья цель состоит в том, чтобы подорвать магическую мощь всего Аустермера. Магистериум не остановится ни перед чем, чтобы схватить преступника и восстановить порядок в нашем великом королевстве».