– Ты мог позволить им убежать, – сказала она. Когда он промолчал и просто взглянул на нее, Элизабет добавила: – Полагаю, ты, как и в прошлый раз, скажешь мне, что это были плохие люди.
– Вам станет от этого легче?
Девушка испытала смутный ужас от того, что ей действительно стало бы легче. А когда человек начинает так думать, пути назад для него уже нет. По ее телу пробежала дрожь.
– Не говори так, – прошептала она. – Сайлас… Я видела такие ужасные вещи. Я…
Он опустился на корточки рядом. Девушка вздрогнула, когда демон потянулся к ней, но тот лишь дотронулся до ее лба. Холод его руки обжег.
– Как давно вы простыли?
Элизабет не ответила, раздумывая, и он принялся расстегивать пиджак. Она затрясла головой, когда Сайлас попытался укутать ее.
– Я испачкаю твою одежду, – запротестовала она.
– Ничего страшного, мисс. Поднимайтесь.
Он поднял ее с той же легкостью, что и в прошлый раз. Элизабет мучилась вопросом, значило ли это, что теперь ей больше не придется голодать, куда-то бежать и спать под дождем, возможно, даже сражаться, хотя бы на некоторое время. Она положила голову ему на грудь, пока тот уносил ее прочь из переулка.
– Ты – хороший монстр, Сайлас, – пробормотала она в полудреме. – Я очень этому рада.
Если он что-то и ответил, Элизабет этого уже не слышала. Она словно покачивалась в лодке по морским волнам. Прошло некоторое время, прежде чем девушка услышала:
– Проснитесь, мисс Скривнер. Еще немного, мы почти добрались.
Элизабет смутно осознала, что Сайлас погрузил ее в карету, возможно, за некоторое время до того, как она проснулась. Ее голова раскалывалась. Она моргнула и сфокусировала взгляд на улице за окнами кареты – они проезжали мимо огромных домов Хемлок-парка.
Веки тяжело опустились, потом поднялись, и ее взгляд упал на руки Сайласа, сложенные на коленях. Его белые длинные пальцы венчали чистые и тщательно приведенные в порядок когти, настолько острые, что ими можно было перерезать глотку. Когда он заметил ее взгляд, его губы сжались. Демон натянул перчатки, которые скрыли даже намек на когти.
Вскоре в поле зрения показалось поместье Натаниэля. Со всем изобилием горгулий, резьбы и остроконечных каменных шпилей, особняк больше напоминал замок, втиснутый в мрачный пятиэтажный треугольник. Когда карета остановилась, Сайлас поднял ее на руки и вынес наружу. Она в одурманенном восхищении наблюдала, как он платит кучеру за поездку. Смотря, как тот в почтении снимает перед Сайласом шляпу, Элизабет думала о том, как это было странно, когда кто-то относился к нему, как к джентльмену, а не как к демону или простому слуге.
На входной двери было шесть колец разного размера и формы, сделанных из разных металлов. Сайлас постучал вторым сверху. И хотя оно было сделано из покрытой пятнами меди, не издало ни единого звука. Вместо этого где-то в глубине дома прозвенел звонок. Элизабет догадалась, что каждое дверное кольцо соответствовало этажу – начиная с пятого и заканчивая подвалом. Сайлас вновь поднял ее на руки и внес внутрь.
Наверху послышались шаги, и на лестнице показался Натаниэль. Элизабет вытаращила на него глаза. На нем были лишь удобные брюки и расстегнутая белая рубашка, которая развевалась за ним, пока тот сбегал по ступенькам босиком. Черные волосы были настолько взъерошены, что седая прядь практически затерялась. Она никогда не представляла себе его таким беззащитным и обычным, хотя, безусловно, чародей не мог всю жизнь ходить в своей магистерской мантии, нося на губах циничную улыбку. Под этой маской он все еще был молодым восемнадцатилетним парнем.
Сайлас опустил Элизабет в одно из кожаных кресел, стоящих в фойе. Она была такой же безвольной и слабой, словно только что побывала под чарами Лорелеи. Последние силы ушли, чтобы защитить себя в том переулке.
– Сайлас! – воскликнул Натаниэль. – Ты принес… Господи! Кто это?
– Это Элизабет Скривнер, мой господин.
Натаниэль застыл, окидывая ее взглядом. Эмоции пронеслись по его лицу слишком быстро, чтобы Элизабет смогла их прочесть. На какой-то момент там преобладал шок. Взгляд Натаниэля скользнул по ее синякам и грязной одежде. Затем чародей вновь ушел в себя, и выражение его лица ожесточилось.
– Вот это сюрприз, – коротко подытожил он, медленно проходя оставшиеся пару ступеней вниз. – Почему она здесь? Вроде бы я говорил тебе, что… – Мужчина оборвал себя на полуслове и бросил мимолетный взгляд на Элизабет, сжимая губы в узкую полоску.
– Ей нужно где-то остановиться, – сказал Сайлас.
– И ты подумал, что лучшей идеей будет из всех мест притащить ее именно сюда?
– Посмотрите на нее – девушка больна. Ей некуда идти. Когда я нашел ее, она отбивалась от кучки преступников в темном переулке.
Глаза Натаниэля расширились, но он быстро овладел собой.
– Такими темпами ты скоро будешь ходить по улицам и спасать сирот и престарелых вдов. Чушь какая-то. – Костяшки его пальцев, обхвативших перила лестницы, побелели. – С каких пор ты заботишься о людском благополучии?
– Я не из тех, кто заботится об этом, – мягко ответил Сайлас.
– В таком случае что все это значит?