– Меч спрятан у меня под платьем? Именно так.
– Ясно. И как именно ты…
– Я думала, ты не хочешь показаться нахалом. – Она сжала его руку. – Пойдем, нам пора.
Сквозь окна дворца лился свет люстр, настолько ослепительный, что на него едва можно было взглянуть. Элизабет отдавала себя отчет в том, сколько любопытных взглядов устремилось в их сторону, пока они поднимались по лестнице. Все страстно желали увидеть спутницу, которую Натаниэль впервые привел с собой на бал. Ее сердце бешено стучало. Если бы только они пришли сюда, как настоящая пара – провести время, танцуя, смеясь и потягивая шампанское.
На самом верху лестницы двое слуг перехватили их и поспешно провели внутрь. Элизабет медленно отпустила руку Натаниэля. Колонны холла взлетали высоко вверх к округлому потолку, где золотисто-кремового цвета облака плавали по нежно-голубому небу рядом с порхающими херувимами. Холл заканчивался аркой, которая вела в бальный зал, вход был занавешен ниспадающими золотыми листьями. Гости, восхищенно вздыхая, делали шаг в этот мираж и пропадали по другую сторону.
Слуга приблизился к Элизабет, чтобы забрать накидку. Помедлив, она развязала ленту на шее, ощущая, как шелк скользит в пальцах, освобождаясь от тяжести меха и бархата. Сделав это, она едва сдержалась, чтобы не прикрыться, обхватив себя руками. Холодок прошел по ее обнаженной коже, словно она сняла с себя доспехи.
Натаниэль бросил на нее взгляд и застыл. Он еще никогда не видел ее в этом платье. Люстры отбрасывали причудливые геометрические узоры на ткани цвета слоновой кости, заставляя шелковые рюши сиять серебряным блеском. Золотистые листья украшали лиф, собираясь по его верху в волнообразное декольте и ниспадая по низу платья поверх прозрачного слоя органзы. Жемчужные серьги в ушах дрожали, словно кусочки льда.
Всю дорогу до дворца Натаниэль молчал, и Элизабет никак не удавалось разгадать его мысли. Теперь же его глаза расширились и он выглядел растерянным.
– Элизабет, – прохрипел чародей осипшим голосом. – Ты выглядишь…
– Изумительно, – произнес мужчина, подбежав, чтобы пожать Натаниэлю руку. С упавшим сердцем Элизабет узнала в нем лорда Ингрэма с ужина у Эшкрофта. – Просто изумительно видеть вас здесь, Магистр Торн! Я лишь хотел сказать, какую великолепную работу вы проделали с вашими иллюзиями. Когда мы услышали, что вам будет поручено столь важное дело в этом году, мы были почти уверены прибыть сюда и обнаружить весь дворец, украшенный скелетами! – Он громогласно рассмеялся над собственной шуткой. Натаниэль стиснул зубы, однако лорд Ингрэм оставил это без внимания. – А кто же эта прекрасная юная леди?
Он повернулся к Элизабет, поднимая глаза, затем еще и еще, потому как она была почти на голову выше его.
– Это мисс Скривнер, дорогой, – сказала леди Ингрэм, появляясь рядом с супругом, – из газет.
– Ох, – лорд Ингрэм пошатнулся, – мисс Скривнер, я полагал, что вы… думаю, едва ли прилично будет с моей стороны… прошу извинить меня. – Леди Ингрэм с натянутой улыбкой оттащила его прочь. Не особо сопротивляясь, мужчина подчинился ей, бросая обеспокоенные взгляды через плечо.
Элизабет окончательно упала духом. Теперь, осматриваясь по сторонам, они видела лишь перешептывающихся гостей. Женщины останавливались, таращась на нее, и вполголоса переговаривались со своими спутниками, на их губах читалось слово «госпиталь». Больше никто не попытался подойти к ней или Натаниэлю, пока они направлялись к бальному залу. Шушуканье повсюду сопровождало их появление, скрытое за вежливыми улыбками и рукопожатиями белоснежных перчаток.
– Я разрушаю твою репутацию, не так ли? – спросила Элизабет, наблюдая разворачивающееся вокруг них шоу.
– Не беспокойся, – ответил Натаниэль. – Я занимался этим многие годы. Возможно, после сегодняшнего эти влиятельные семьи перестанут перебрасывать своих незамужних дочерей через мой забор. Такое действительно случалось, мне пришлось отбиваться от одной из них садовой лопатой.
Элизабет улыбнулась, не в состоянии устоять перед его шуткой. Однако улыбка тут же померкла, когда они приблизились к арке.
– Какие-то сомнения? – спросил Натаниэль.
Она покачала головой, чувствуя себя так, словно легкие стискивают клещами. Дороги назад нет. И даже если бы вся бальная комната была заполнена демонами Эшкрофта, она бы шла до конца.
Когда они прошли через золотую завесу, ее страх сменился изумлением. Они стояли на огромной опушке леса. Стайки темно-синих бабочек летали вокруг, мерцая, словно драгоценные камни, стремительно улетая прочь в сторону оркестра, порхая между инструментов. Пюпитры музыкантов были сплошь увиты плющом, а стол с напитками и закусками тонул в море диких цветов. Все помещение заполнилось людьми, разодетыми в шелка, мех и бриллианты, восторженно смеющимися, наблюдая за листьями, опадающими с люстр.
Но никакая красота не могла заставить ее забыть о том, что где-то, среди всего этого великолепия, Эшкрофт ждал их.
– Не желаете ли выпить, мисс?