Читаем Мария Стюарт полностью

Так вы не отдали ему письма? Погибло все!


М о р т и м е р


Он трус, спасает шкуру

И любит жизнь, несмелая натура.

А надо смерть любить со страстью всей,

Чтоб вас спасти и вас назвать своей.


М а р и я


Он не поможет мне?


М о р т и м е р


О нем ни слова.

Чем может он помочь? На что он нам?

Я сам спасу вас, вам свободу дам.


М а р и я


Ах, вы не в силах.


М о р т и м е р


Знайте, что сегодня

Не в том вы положеньи, что вчера.

Путь к милостям отрезан разговором,

Его вам королева не простит.

Необходима быстрота и смелость,

Пора решаться, действовать пора.

Вы будете свободны до утра.


М а р и я


Сегодня ночью? Это невозможно.


М о р т и м е р


Меня и всех сообщников моих

Священник исповедал в потаенной

Часовне, отпустил нам все грехи,

Прошедшие и будущие, дал нам

Причастие к последнему пути.


М а р и я


Какие страшные приготовленья!


М о р т и м е р


Мы замком овладеем в эту ночь.

Ключ у меня. Мы сторожей заколем,

Из камеры вас силой увезем,

И всех, кто попадется по дороге,

Убьем, чтобы не выдал нас никто.


М а р и я


Но Друри, Паулет, начальство замка,

Без боя ведь меня не отдадут.


М о р т и м е р


Они падут от моего кинжала.


М а р и я


Как? Дядя ваш, второй отец?


М о р т и м е р


Умрет

От рук моих.


М а р и я


Минуй нас этот ужас!


М о р т и м е р


Все церковью досрочно прощено,

Мне все дозволено.


М а р и я


Как это страшно!


М о р т и м е р


При надобности королеву шпагой

Я заколоть поклялся под присягой.


М а р и я


Нет, столько крови за одну меня!


М о р т и м е р


Что значит мир в сравнении с тобой,

Моя любовь! Пускай следы вселенной

Размоет и снесет второй потоп!

Скорей пусть погрузится мир в пучину,

Чем я тебя оставлю и отрину.


М а р и я (отступая назад)


Что за язык и что за взгляды, сэр!

Я, право, начинаю вас бояться.


М о р т и м е р (с блуждающим взором

и выражением тихого безумья)


Жизнь только миг, и смерть есть только миг.

Казнь в Тайберне и пытку рад принять я,

Лишь только б заключить тебя в объятья!

(Приближаясь к ней с простертыми объятиями.)


М а р и я (отступая назад)


Безумец, прочь!


М о р т и м е р


Упасть на эту грудь,

К губам губами жадными прильнуть!


М а р и я


Пустите! Бога ради, сэр, пустите!


М о р т и м е р


Безумец тот, кто выпустит из рук

Дарованное как бы свыше счастье.

Мой друг, спасу тебя ценою мук,

Ценою жизни, смерти, неги, страсти.


М а р и я


Великий Боже, милость мне яви!

Что за судьба — будить всю жизнь до гроба

То ослепленье яростной любви,

То исступленье разъяренной злобы?


М о р т и м е р


Любовь к тебе, и нежность, и вражда

Всегда безмерны, пламенны всегда.

Злодеи эту шею, чище снега,

Хотят отдать в добычу топору.

Отдай мне это все! С какою негой,

С каким я счастьем за тебя умру!

Ведь все равно, пред тем как обезглавить,

Откинут волосы твои со лба.

Позволь мне локоны твои расправить,

Опутай ими своего раба!


М а р и я


О, если больше нет у вас стыда

И титула вы моего не чтите,

Пусть остановит вас моя беда,

К какой еще прибегнуть мне защите?


М о р т и м е р


Не титулом священна ты отныне,

Лишившаяся королевских прав,

Теперь сама ты высшая святыня,

Твоя краса превыше всех держав.

О, посмотри, что делают со мною

Твой стан и прелесть твоего плеча!

Мы скроемся, тебя я вырву с боя

Из рук конвоя и от палача.


М а р и я


Кто выручит меня? Он в исступленьи!


М о р т и м е р


Я напролом иду, напропалую.

О, припади, прижмись к моей груди!

Жизнь кончена, блаженством поцелуя

Меня в преддверьи смерти награди!

(С силой прижимает ее к себе.)


М а р и я


Я звать должна на помощь от того,

Кто сам в беде помочь мне собирался.


М о р т и м е р


Ведь ты не холодна, не безучастна,

Тебя не этим попрекает свет.

Покорностью, отзывчивостью страстной

Поклонникам платила ты в ответ.


М а р и я


Какая дерзость!


М о р т и м е р


Ботвель место занял

Завоевателя в твоей судьбе.

Тебя поработил он и тиранил.

Мужская грубость по душе тебе.

Но если лишь под действием испуга

Ты можешь пламя чувства испытать,

Клянусь я ада пламенем, подруга,

И я тебя заставлю трепетать.


М а р и я


Пустите! Вы с ума сошли! Пустите.


К е н н е д и (вбегая)


Сюда идут, и парк кишит толпой

Вооруженных.


М о р т и м е р (опомнившись и хватаясь за меч)


Я твоя защита.


М а р и я

Будь рядом, Анна! Он меня страшит!

Нет для меня на свете мест укромных:

На воле мне насилие грозит,

А в доме смерть от рук убийц наемных.

(Убегает в замок.)


Кеннеди следует за ней.


Явление шестое

Мортимер, Паулет и Друри вбегают в волнении. Через сцену бежит народ.


П а у л е т


Поднять мосты. Ворота запереть.


М о р т и м е р


Чем вызвана тревога?


П а у л е т


Где злодейка?

Назад смутьянку, в каменный мешок!


М о р т и м е р


Да что случилось, дядя?


П а у л е т


Королева!

Кощунственный удар! Рука врага!


М о р т и м е р


Какая королева?


П а у л е т


Наша, наша!

Убита в гуще лондонской толпы.


Быстро уходят.


Явление седьмое

Мортимер, немного спустя — Окелли.


М о р т и м е р


Я брежу. Кто-то, кажется, сейчас

Вбежал крича: убита королева.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже