догадались о том, кто наш хозяин. | and of course have already guessed who our host is.' |
Сердце Маргариты стукнуло, и она кивнула головой. | Margarita's heart thumped, and she nodded. |
- Ну, вот-с, вот-с, - говорил Коровьев, - мы враги всяких недомолвок и таинственностей. Ежегодно мессир дает один бал. Он называется весенним балом полнолуния, или балом ста королей. Народу! - тут Коровьев ухватился за щеку, как будто у него заболел зуб, - впрочем, я надеюсь, вы сами в этом убедитесь. Так вот-с: мессир холост, как вы, конечно, сами понимаете. Но нужна хозяйка, - Коровьев развел руками, - согласитесь сами, без хозяйки... | Well, and so, ma'am,' Koroviev said, 'and so, we're enemies of any sort of reticence and mysteriousness. Messire gives one ball annually. It is called the spring ball of the full moon, or the ball of the hundred kings. Such a crowd! . . .' here Koroviev held his cheek as if he had a toothache. 'However, I hope you'll be convinced of it yourself. Now, Messire is a bachelor, as you yourself, of course, understand. Yet a hostess is needed,' Koroviev spread his arms, 'without a hostess, you must agree . . .' |
Маргарита слушала Коровьева, стараясь не проронить ни слова, под сердцем у нее было холодно, надежда на счастье кружила ее голову. | Margarita listened to Koroviev, trying not to miss a single word; she felt cold under her heart, the hope of happiness made her head spin. |
- Установилась традиция, - говорил далее Коровьев, - хозяйка бала должна непременно носить имя Маргариты, во-первых, а во-вторых, она должна быть местной уроженкой. А мы, как изволите видеть, путешествуем и в данное время находимся в Москве. Сто двадцать одну Маргариту обнаружили мы в Москве, и, верите ли, - тут Коровьев с отчаянием хлопнул себя по ляжке, - ни одна не подходит. И, наконец, счастливая судьба... | 'The tradition has been established,' Koroviev said further, 'that the hostess of the ball must without fail be named Margarita, first, and second, she must be a native of the place. And we, you will kindly note, are travelling and at the present moment are in Moscow. We found one hundred and twenty-one Margaritas in Moscow, and, would you believe it,' here Koroviev slapped himself on the thigh with despair, 'not one of them was suitable! And, at last, by a happy fate .. .' |
Коровьев выразительно ухмыльнулся, наклоняя стан, и опять похолодело сердце у Маргариты. | Koroviev grinned expressively, inclining his body, and again Margarita's heart went cold. |
- Короче! - вскричал Коровьев, - совсем коротко: вы не откажетесь принять на себя эту обязанность? | 'In short!' Koroviev cried out 'Quite shortly: you won't refuse to take this responsibility upon yourself?' |
- Не откажусь, - твердо ответила Маргарита. | 'I won't refuse!' Margarita replied firmly. |
- Кончено! - сказал Коровьев и, подняв лампаду, добавил: - Прошу за мной. | 'Done!' said Koroviev and, raising the little lamp, added: ‘Please follow me.' |
Они пошли между колоннами и наконец выбрались в какой-то другой зал, в котором почему-то сильно пахло лимонами, где слышались какие-то шорохи и где что-то задело Маргариту по голове. Она | They walked between the columns and finally came to another hall, in which for some reason there was a strong smell of lemons, where some rustlings were heard and something brushed against Margarita's head. She gave a |