Читаем Мастер и Маргарита полностью

ответил кот, - шаха королю нет и быть не может.the cat. 'My king is not and cannot be in check.'
- Повторяю, шах королю.'I repeat, your king is in check!'
- Мессир, - тревожно-фальшивым голосом отозвался кот, - вы переутомились: нет шаха королю.'Messire,' the cat responded in a falsely alarmed voice, 'you are overtired. My king is not in check.'
- Король на клетке г-два, - не глядя на доску, сказал Воланд.‘The king is on square G-z,' said Woland, without looking at the board.
- Мессир, я в ужасе, - завыл кот, изображая ужас на своей морде, - на этой клетке нет короля.'Messire, I'm horrified!' howled the cat, showing horror on his mug. There is no king on that square!'
- Что такое? - в недоумении спросил Воланд и стал глядеть на доску, где стоявший на королевской клетке офицер отворачивался и закрывался рукой.'What's that?' Woland asked in perplexity and began looking at the board, where the bishop standing on the king's square kept turning away and hiding behind his hand.
- Ах ты подлец, - задумчиво сказал Воланд.'Ah, you scoundrel,' Woland said pensively.
- Мессир, я вновь обращаюсь к логике, -заговорил кот, прижимая лапы к груди, -если игрок объявляет шах королю, а короля между тем уже и в помине нет на доске, шах признается недействительным.'Messire! Again I appeal to logic!' the cat began, pressing his paws to his chest. 'If a player announces that the king is in check, and meanwhile there's no trace of the king on the board, the check must be recognized as invalid!'
- Ты сдаешься или нет? - прокричал страшным голосом Воланд.'Do you give up or not?' Woland cried in a terrible voice.
- Разрешите подумать, - смиренно ответил кот, положил локти на стол, уткнул уши в лапы и стал думать. Думал он долго и наконец сказал: - Сдаюсь.'Let me think it over,' the cat replied humbly, resting his elbows on the table, putting his paws over his ears, and beginning to think. He thought for a long time and finally said: 'I give up.'
- Убить упрямую тварь, - шепнул Азазелло.The obstinate beast should be killed,' whispered Azazello.
- Да, сдаюсь, - сказал кот, - но сдаюсь исключительно потому, что не могу играть в атмосфере травли со стороны завистников! - он поднялся, и шахматные фигурки полезли в ящик.'Yes, I give up,' said the cat, 'but I do so only because I am unable to play in an atmosphere of persecution on the part of the envious!' He stood up and the chessmen climbed into their box.
- Гелла, пора, - сказал Воланд, и Гелла исчезла из комнаты. - Нога разболелась, а тут этот бал, - продолжал Воланд.'Hella, it's time,' said Woland, and Hella disappeared from the room. 'My leg hurts, and now this ball. . .' he continued.
- Позвольте мне, - тихо попросила Маргарита.'Allow me,' Margarita quietly asked.
Воланд пристально поглядел на нее и пододвинул к ней колено.Woland looked at her intently and moved his knee towards her.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор Вавич
Виктор Вавич

Роман «Виктор Вавич» Борис Степанович Житков (1882–1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его «энциклопедии русской жизни» времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков — остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания «Виктора Вавича» был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому — спустя 60 лет после смерти автора — наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Советская классическая проза