Читаем Мастер и Маргарита полностью

особой бережностью, сберегательную книжку, - десять тысяч, как вы изволили внести, Маргарита Николаевна. Нам чужого не надо.and, with particular care, the savings book. 'Ten thousand, as you kindly deposited, Margarita Nikolaevna. We don't need what belongs to others.'
- У меня скорее лапы отсохнут, чем я прикоснусь к чужому, - напыжившись, воскликнул кот, танцуя на чемодане, чтобы умять в него все экземпляры злополучного романа.'Sooner let my paws wither than touch what belongs to others,' the cat exclaimed, all puffed up, dancing on the suitcase to stamp down all the copies of the ill-fated novel.
- И ваш документик также, - продолжал Коровьев, подавая Маргарите документ, и затем, обратившись к Воланду, почтительно доложил: - Все, мессир!'And your little papers as well,' Koroviev continued, handing Margarita her papers and then turning to report deferentially to Woland: ‘That's all, Messire!'
- Нет, не все, - ответил Воланд, отрываясь от глобуса. - Куда прикажете, моя дорогая донна, девать вашу свиту? Мне она лично не нужна.'No, not all,' replied Woland, tearing himself away from the globe. 'What, dear donna, will you order me to do with your retinue? I personally don't need them.'
Тут в открытую дверь вбежала Наташа, как была нагая, всплеснула руками и закричала Маргарите:Here the naked Natasha ran through the open door, clasped her hands, and cried out to Margarita:
- Будьте счастливы, Маргарита Николаевна! - она закивала головой мастеру и опять обратилась к Маргарите: -Я ведь все знала, куда вы ходите.'Be happy, Margarita Nikolaevna!' She nodded to the master and again turned to Margarita: 'I knew all about where you used to go.'
- Домработницы все знают, - заметил кот, многозначительно поднимая лапу, - это ошибка думать, что они слепые.'Domestics know everything,' observed the cat, raising a paw significantly. 'It's a mistake to think they're blind.'
- Что ты хочешь, Наташа? - спросила Маргарита, - возвращайся в особняк.'What do you want, Natasha?' asked Margarita. 'Go back to the house.'
- Душенька, Маргарита Николаевна, -умоляюще заговорила Наташа и стала на колени, - упросите их, - она покосилась на Воланда, - чтобы меня ведьмой оставили. Не хочу я больше в особняк! Ни за инженера, ни за техника не пойду! Мне господин Жак вчера на балу сделал предложение. - Наташа разжала кулак и показала какие-то золотые монеты.'Darling Margarita Nikolaevna,' Natasha began imploringly and knelt down, 'ask them' - she cast a sidelong glance at Woland - 'to let me stay a witch. I don't want any more of that house! I won't marry an engineer or a technician! Yesterday at the ball Monsieur Jacques proposed to me.' Natasha opened her fist and showed some gold coins.
Маргарита обратила вопросительный взор к Воланду. Тот кивнул головой. Тогда Наташа кинулась на шею Маргарите, звонко ее расцеловала и, победно вскрикнув, улетела в окно.Margarita turned a questioning look to Woland. He nodded. Then Natasha threw herself on Margarita's neck, gave her a smacking kiss, and with a victorious cry flew out the window.
На месте Наташи оказался Николай Иванович. Он приобрел свой прежнийIn Natasha's place Nikolai Ivanovich now stood. He had regained his former human
Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор Вавич
Виктор Вавич

Роман «Виктор Вавич» Борис Степанович Житков (1882–1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его «энциклопедии русской жизни» времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков — остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания «Виктора Вавича» был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому — спустя 60 лет после смерти автора — наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Советская классическая проза