Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 полностью

Когда, свершив свое земное назначенье,Скажу себе: «Пора почить безгрезным сном!» —Ты осенú в тот час, о сладкое забвенье,Мой смертный одр твоим ласкающим крылом!Не надо мне ни тех, кому с моим наследством,Ни даже тех, кому со мной расстаться жаль,Ни дев с распущенной косою — жалким средствомИзображать свою обычную печаль.Нет! пусть сольюся я в тиши с земной скуделью,Без общепринятых стенаний над собой,Не став помехою чьему-нибудь весельюИ дружбы не смутив нежданною слезой.Но если бы любовь в подобный час остаться
Могла покойною и вздох унять в груди —В последний раз вся власть ее могла б сказатьсяВ той, что живет, и в том, кто должен отойти.Как сладко было б видеть мне, моя Психея,Что смотришь до конца ты ясно и светло!Само страдание забылось бы и, млея,С улыбкой счастия в мир лучший отошло.Но тщетно! красота уходит поневоле,По мере как бежит дыхание от нас,И слезы женщины, текущие по воле,Лгут в жизни и дарят бессильем в смертный час.Да будет же мое последнее дыханьеНе остановлено присутствием людским!
Для нас, людей, ведь смерть не есть уж ожиданье,И скорбь земли давно неведома уж им…Да! умереть, уйти навек и без возвратаТуда, куда уйдет и каждый из людей,Стать снова тем «ничто», которым был когда-то,Пред тем как в мир пришел для жизни и скорбей.Сочти все радости, что на житейском пиреИз чаши счастия пришлось тебе испить,И убедись, что, чем бы ни был ты в сем мире, —Есть нечто более отрадное: не быть!<1871>

Б. Н. Алмазов

Фридрих Шиллер

423. Одиссей

Долго отчизны искал сын хитроумный Лаэрта;   Много земель обошел, много морей переплыл,Много трудов перенес, много опасностей встретил;    Сцилле ревущей внимал, пасти Харибды прошел;К темени гор восходил, в мрак преисподний спускался;    Тщетно! Нигде не обрел к родине милой пути.Что же? когда у кормы сном опочил он глубоким, —    В пристань Итаки святой кормчий направил корабль;Бросили якорь пловцы; царственный странник проснулся,    Вежды открыл, но в тот миг родины он не узнал!1861

424. Колумб

С богом, отважный пловец! Пусть раздаются насмешки!    Пусть из усталой руки руль непокорный скользит!Смело на запад плыви: берег там ýзришь желанный…    Ты уж завидел его разумом вещим своим!Вверься деснице творца, в путь тебя мощно подвигшей, —    Гений с природой, поверь, будут всегда заодно:Всё, что предрек он толпе, строго исполнит природа.    Выдать дерзнет ли она черни любимца небес:Ежели берега нет — там, где обещан он миру,    Чудом воспрянет он сам вдруг из пучины морской.1861

Иоганн Вольфганг Гёте

425. Восток

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги