Читаем Мать ученья полностью

Зориан растерянно смотрел на клинок, вонзившийся в его грудь, рот открылся в беззвучном крике. Он успел лишь перевести взгляд на убийцу — невысокая фигура в свободных черных одеждах, с белой маской, закрывающей лицо — как нож, причиняя боль, вырвался из раны и вновь вошел ему меж ребер. И снова. Снова. Снова…

Тьма поглотила его, на этот раз смерть принесла облегчение — оказывается, быть заколотым в грудь — чертовски больно.


Резкая боль в животе заставила Зориана распахнуть глаза. Он дернулся всем телом, прогибаясь под упавшим на него предметом, сон как рукой сняло.

— С доб…

Кириэлле прервалась — Зориан дернулся вверх, вытаращив глаза и жадно ловя воздух ртом. Его убили! Они убили его! Стоило лишь рассказать о нападении, и его зарезали в тот же вечер! Как, черт возьми, они успели? Зеномир связан с заговорщиками — или у них свои источники?

— Кошмар? — спросила Кириэлле.

Зориан постарался выровнять дыхание, игнорируя фантомные боли в груди.

— Да. Точно, кошмар.


Умом Зориан понимал, что должен внимательно слушать Ильзу — но мысли, хоть убей, все время возвращались к происшедшему. Если подумать — ничего удивительного, столь крупномасштабное вторжение невозможно без поддержки изнутри, так что конечно они сразу узнали о попытке противодействия. Да и если бы можно было остановить вторжение, просто сообщив в соответствующие органы, Зак давно бы это сделал, и больше бы не было повторений.

Хотя нельзя не признать — эти… рестарты впечатляют. Он прожил этот месяц три раза — и его дважды убили. Может, у него предрасположенность к насильственной смерти? Вроде бы Зак говорил, что обычно он погибает при первом залпе, или что-то в этом духе…

Он спохватился — Ильза молчала и озабоченно смотрела на него. Ответил вопросительным взглядом.

— Ты точно в порядке? — он заметил, что она бросила быстрый взгляд на его руки. Что она…

Ох.

У него дрожали пальцы. И, если опять-таки судить по рукам, он весь побледнел. Он потер ладони одну о другую, несколько раз сжал-разжал кулаки, пытаясь обуздать нервы.

— Не совсем, — признал он. — Но это пройдёт, не беспокойтесь.

Еще раз испытующе оглядев его, она кивнула.

— Очень хорошо. Хочешь вместе со мной переместиться в академию? Не думаю, что в таком состоянии приятно ехать на поезде.

Зориан моргнул, не зная, что и сказать. Он терпеть не мог поезда и в лучшие времена, предложение было даром небес, но… почему?

— Не хотелось бы утруждать вас… — протянул он.

— Все в порядке, я все равно собираюсь туда, — ответила она. — Это меньшее, что я могу сделать за то, что прибыла так поздно и не позволила выбрать куратора.

С этим не поспоришь, Ксвим — никудышный, бесполезный куратор.

Зориан отлучился сообщить матери — это заняло неожиданно много времени, она внезапно озаботилась его безопасностью и засыпала вопросами — затем взял сумку и последовал за Ильзой на улицу. Предчувствие будоражило — он никогда раньше не телепортировался. Ещё бы свежие воспоминания о смерти под ножом не портили настроение…

— Готов? — спросила Ильза.

Он кивнул.

— Не волнуйся, опасности телепортации сильно преувеличены. Нельзя оказаться внутри твердого тела, сам принцип заклятья исключает это. Если же что-то пойдёт не так, я успею отменить заклинание, прежде чем искажение пространства разорвет нас на части.

Зориан застонал. Он все это знал, но не стал заострять внимания. Видимо, она слышала его разговор с матерью.

Ильза начала читать заклинание, Зориан собрался, чтобы не упустить, когда…

Мир пошёл рябью и изменился. Они стояли в ярко освещенном круглом зале, на высеченной в мраморном полу магической фигуре. Ни дезориентации, ни цветных вспышек — ничего интересного. Он оглядел помещение внимательнее, пытаясь сообразить, где они.

— Это узел переадресации телепорта, — сказала Ильза. — В целях безопасности защита академии перенаправляет все входящие перемещения сюда. Разумеется, лишь если у них достаточная авторизация для перемещения в академию. — она пронзила его суровым взглядом. — Перемещение в зачарованную локацию — не единственная опасность телепортации. Не экспериментируй с ней самостоятельно.

— Эээ… Уверен, телепорт — далеко за гранью моего текущего допуска, — заметил Зориан.

Она пожала плечами.

— Некоторые студенты умудряются воспроизвести заклинание, увидев его всего однажды. Запомнить инкантацию и жесты — и восемьдесят процентов дела сделано.

Зориан моргнул. Почему он об этом не подумал?

— Вас не затруднит сотворить заклинание еще раз? В сугубо академических целях, разумеется.

Она хихикнула.

— Нет. Если тебя утешит — сомневаюсь, что твоего текущего резерва хватит на телепорт.

Его это определенно не утешило. Неважно, насколько это опасно — он освоит это заклинание как можно скорее. Целый день унылой поездки на поезде — против мгновенного переноса, ради такой способности не жалко и рискнуть. Он вздохнул и оставил Ильзу, пора было заселяться.

— Кажется, я уже подсел на мгновенное путешествие, — пробормотал он, открывая дверь и с облегчением бросая сумку на пол. — Жаль, я так скверно изображаю страдание, а то бы упрашивал Ильзу подбросить меня в начале каждого цикла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы