Читаем Мать ученья полностью

— Да, да, я уже с полдюжины раз говорил, — фыркнул Зориан. — Что в этих танцах такого важного? Что там случится, о великий пришелец из будущего?

— Это надо видеть, — вздохнул Зак. — Пожалуй, даже невероятнее, чем путешествие во времени.

— Настолько плохо? — да, наверное, если б Зориан не видел вторжение собственными глазами, едва ли поверил бы.

— Просто постарайся выжить, ладно? — вновь вздохнул Зак. И, прежде чем Зориан успел что-то ответить, парень надел привычную маску показного оптимизма и заговорил громче, на всю лабораторию. — Ух, Зориан, хорошо, что мы успели это обсудить, но теперь мне пора! Нужно хорошо выспаться перед праздником! Пока, Зориан! Пока, Ибери! Увидимся на танцах!

И был таков. Зориан покачал головой и вернулся к Ибери, с лица и шеи которой уже почти исчезла краснота.

— Думаю, нам тоже пора. Академию обычно не патрулируют по вечерам, но из-за этого шумного придурка кто-нибудь может прийти проверить.

— Ох. М, верно.

Зориан посмотрел на Ибери, запирая обратно двери лаборатории. Для получившей то, что хотела, она не слишком-то радуется.

— Что не так? — наконец спросил он.

— Ээ… все в порядке, — ответила она. — А что?

— Не похоже, что ты рада излечению.

— Я рада! — возразила она. — Просто…

— Да?

— Мне не с кем пойти на танцы. Парень, с которым я хотела пойти, уже наверняка нашел себе пару.

Если этот таинственный парень — Фортов (скорее всего), то да, наверняка нашел. Причем явно не вчера и не позавчера — у Ибери изначально не было шансов, но Зориан предпочел промолчать, щадя ее чувства.

— Почему бы тебе не поступить, как я? Просто прийти на танцы одной.

Она внезапно остановилась и окинула его оценивающим взглядом.

— Ты тоже не нашел себе пару?

Зориан зажмурился, мысленно чертыхаясь. И винить-то, кроме себя, некого.


Зориан нервничал. Со своего первого повтора он всегда уезжал из Сиории перед фестивалем, не желая вновь пережить вторжение. Если остаться в городе, можно умереть весьма неприятным способом, а он тогда не был уверен, что петли будут продолжаться. Сейчас так не выйдет — убравшись из города, он вызовет у Зака ненужные подозрения.

В итоге он вынужден идти на праздник, да еще с Ибери в качестве бонуса. Не лучший вариант. У него не было какого-либо плана, просто наблюдать, но девушка точно будет ограничивать маневр. Не говоря уже о том, что он отчетливо помнил свое сокрушительное фиаско с Акоджей и отнюдь не стремился его повторить.

К слову об Акодже — нельзя не признать, что как спутница Ибери куда благоразумнее и тактичнее. Она не выдернула его из комнаты за два часа до начала, не заставила его ждать в центре толпы, не потащила болтать с кучей людей, которых он интересовал лишь как брат Дэймена и Фортова… Пожалуй, она не уделяла ему особого внимания, выискивая в толпе Фортова, но ничего — не думал же он, что она пригласила его из романтического интереса. Некоторое время спустя он сжалился и сказал ей, что Фортов уже внутри, готовится к выступлению музыкального клуба.

Естественно, появление Зака вызвало фурор. Он заявился не с одной, а сразу с двумя девушками (Зориан не знал вторую), а потом весьма искусно и зажигательно танцевал. Видимо, за время повторов Зак отточил не только магическое искусство. Зориан аплодировал вместе со всеми, когда этот выпендрежник наконец закончил. Может, и ему выделить время для не-магических навыков? Конечно, не для танцев. И не других великосветских талантов — чтобы отточить их выше текущего базового уровня, понадобится серьезно изменить свое мышление — и не факт, что потом он сможет вернуться к норме. Нет уж, он не станет продавать душу дьяволу за эту мишуру.

— Здесь куда роскошнее, чем я думала, — Ибери провела пальцем по вышивке на скатерти.

— Очевидно, это не просто школьный бал, — согласился Зориан. — Подозреваю, Академия планировала роскошный прием для иностранных делегаций, а потом его по какой-то причине взяли и объединили с летним фестивалем.

— Вполне возможно, — сказала Ибери. — Они вложили в этот праздник огромные суммы, не думаю, что это было сделано ради студентов.

Она посмотрела на дальний конец стола, где Зак, уже потерявший где-то своих спутниц, развлекал небольшую толпу. Потом со странным выражением перевела взгляд на Зориана.

— Что? — слегка нервно спросил Зориан.

— Давно хотела спросить… — неуверенно начала она. — Что между тобой и Заком? В смысле я знаю, что вы друзья, но как так получилось? Вы же совсем разные.

— А, это началось совсем недавно, — сказал Зориан. — И в основном по инициативе Зака. Я всего лишь проводил его домой, когда он приболел, а он решил, что теперь мы лучшие друзья. Я просто не стал спорить.

— Так ты не знаешь о… эм…

— Внезапном росте его мастерства? — подсказал Зориан. Даже странно, что она спросила только теперь. Все остальные спросили куда раньше, так что бессовестная ложь была уже проверена временем. — Понятия не имею, что с ним случилось, но могу точно сказать — это не какой-то хитрый трюк, как многие думают, все взаправду. Он довольно долго обучал меня боевой магии, и он действительно здорово в ней разбирается.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы