Читаем Матрица жизни на Земле полностью

«И последний полет на Запад осветил царство небывалое неудачного единения народов Запада. На каждом луче Востока уже ищут Камень. Время настает, сроки исполняются. Рок сужденный записан…»

Если такого не будет, а будет так, как сейчас, – лицемерные права человека, пропаганда пищеварительного образа жизни через рекламу, счастье «на тысячу жизней» за счет накопленных ненужных денег, стремление к власти под знаменем гордыни и тому подобное, то девятый фрагмент (девятый!!!) камня сработает наоборот и… Земля-матушка повернет свою ось на 6666 км, чтобы, смывая с лица Земли заблудшее человечество, переместить свой северный полюс на территорию той страны, на денежной купюре которой лукаво написано «In god we trust».

Сознательно или подсознательно, но мне кажется, что Николай Рерих понимал все это и… старался изменить мир.

Нашел ли Рерих девятый фрагмент камня Шантамани?

Ответить на этот вопрос очень трудно, поскольку Рерих, естественно, глубоко засекретил это. Да и любой бы так поступил… вообще-то.

Может быть, он не нашел чудесный Камень, поскольку этот героический человек перенес во время экспедиций столько… столько… А может быть, он, несмотря на препятствия, нашел чудесный Камень и постарался отнести его «домой» – в Город Богов, хотя… вроде как, не донес и был вынужден из-за бесчинств тибетских властей оставить его где-то в районе селения Сага, куда… выводит свечение Шантамани.

Но суть не в том, нашел Рерих чудесный Камень или не нашел, главное в том, что этот удивительно чистый человек старался изменить мир и повернуть его в сторону Добра и Чистоты, хотя бы… через свои картины, хотя бы… во имя будущего, когда, может быть, появится, наконец, чистая (как горы!) группа людей, которая поведет за собой весь мир под знаменем Бога с помощью последнего фрагмента камня Шантамани.

Рерих – заложник камня Шантамани?

Почему Рерих после всех своих экспедиций остался жить в индийских Гималаях в долине Кулу, а не поехал жить в СССР или США? Ответ очень прост – и там и здесь у него бы потребовали камень Шантамани… во имя мирового господства. А он понимал, очень многое понимал… и не хотел. Он знал, что будущее еще не наступило. А там, в долине Кулу, он творил свои прекрасные картины, которые бы готовили это будущее… чтобы когда-нибудь девятый фрагмент чудесного Камня вздрогнул под напором Чистоты и… начал действовать.

Примечание

Скажу я вам, дорогой читатель, что вот уже на протяжении восьми наших экспедиций мы испытываем большие сложности из-за того, что власти разных стран, где мы бываем, считают, что мы тоже ищем камень Шантамани. О, сколько риска, сложностей и приключений связано с этим! Но уверяю вас, дорогой читатель, что чудесный Камень мы не ищем… ума все-таки хватает, чтобы понять, что времена еще не наступили. А если я даже найду камень Шантамани, то я его не возьму, не возьму только на том основании, что это слишком свято.

Глава 10

Среди дерьма Царства Любви не построить

Представьте, что на нас сверху смотрят Боги! Представьте, что за нами наблюдает Шамбала! Как они оценивают наш мир? Конечно же, еще пока грязным. Да мы и сами понимаем это. Но… есть одно принципиальное «но».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика