Она склонило голову набок. Было в этом что-то неприличное, не так ли? Мужчинам было не положено видеть форму верхней части ног леди или настолько явно изгиб ее бедер.
Было что-то в мужской одежде, что заставляло ее выглядеть не как мужчина, а… раздетой.
— О, Боже мой, — сказала она.
— Действительно, — сказала Софи. — Но не волнуйтесь. Она будет сидеть лучше, когда вы превратитесь, и кроме того… вы нравитесь ему в любом случае.
— Я… ты знаешь… я имею в виду, ты думаешь, что я нравлюсь ему?
— Очень, — сказала Софи, при этом ее голос звучал невозмутимо. — Вы бы видели, как он смотрит на вас, когда он думает, что вы не видите. Или как он поднимает глаза, когда дверь открывается, и как он всегда разочарован, когда это оказываетесь не вы. Мистер Джем, он не такой как Мистер Уилл. Он не может скрыть то, о чем думает.
— А ты не… — Тесса искала подходящие слова. — Софи, а ты не… сердишься на меня?
— Почему бы я должна сердиться на Вас? — в голосе Софи поубавилось веселья, и сейчас он звучал тщательно нейтрально.
Тесса, ты сама в это ввязалась, подумала она.
— Я думала, возможно, что было время, когда ты смотрела на Джема с определенным восхищением. Вот и все. Я не имела в виду ничего непристойного, Софи.
Софи молчала так долго, что Тесса наполнилась уверенностью, что она злится или, что еще хуже, ужасно ранена. Вместо этого она, наконец, сказала:
— Было время, когда я… когда я восхищалась им. Он такой нежный и такой добрый, не как те мужчины, которых я знала. И выглядит таким красивым, и музыку, которую он создает… — Она покачала головой, и ее светлые локоны подпрыгнули. — Но я никогда не волновала его. Никогда ни словом, ни делом он не дал мне понять, что разделяет мое восхищение, хотя он и никогда не был злым со мной.
— Софи, — сказала Тесса мягко. — Ты была, с тех пор, как я попала сюда, больше, чем просто служанка. Ты была хорошим другом. Я бы никогда не сделала что-нибудь, что могло бы ранить тебя.
Софи подняла на нее глаза.
— Вы заботитесь о нем?
— Я думаю, — сказала Тесса с медлительной осторожностью, — что да.
— Хорошо. — Выдохнула Софи. — Он заслуживает этого. Быть счастливым. Мистер Уилл всегда был ярко горящей звездой, той, которая привлекает внимание… а Джем это устойчивое пламя, непоколебимое и честное. Он может сделать тебя счастливой.
— А ты не будешь возражать?
— Возражать? — Софи покачала головой. — О, мисс Тесса, это так мило с вашей стороны, что вы заботитесь о том, что я думаю, но нет. Я не буду возражать. Моя любовь к нему, и все, что было, девичья любовь, превратилась в дружбу. Я желаю только его счастья и вашего.
Тесса была поражена. Все, о чем она волновалась, это о чувствах Софи, а Софи совсем не возражала. Что изменилось с тех пор, как Софи плакала из-за болезни Джема ночью разгрома на Блэкфрайерз-Бридж? Если…
— Ты с кем-то встречаешься? Сирил или…
Софи закатила глаза.
— О, Господи, помилуй всех нас. Сначала Томас, теперь Сирил. Когда вы прекратите пытаться выдать меня замуж за ближайшего подходящего мужчину?
— Должно быть, есть кто-то…
— Нет никого, — сказала Софи твердо, поднимаясь на ноги и разворачивая Тессу к трюмо. — Вот и вы. Сверните ваши волосы под шляпой, и вы будете образцом мужчины.
Тесса сделала, как она сказала.
Когда Тесса вошла в библиотеку, маленькая группа Институтский Сумеречных охотников — Джем, Уилл, Генри и Шарлотта, все в снаряжение — собралась вокруг стола, на котором балансировало маленькое продолговатое устройство из латуни. Генри оживленно указывал на него, повышая голос.
— Это, — говорил он, — то, над чем я работал. Как раз для такого случая. Он специально откалиброван, чтобы быть оружием против часовых убийц.
— Так же мало нужно, как и Нейт Грей, — сказал Уилл, — на самом деле, его голова не наполнена винтиками, Генри. Он человек.
— Он может привести с собой одно из этих существ. Мы не можем знать, будет ли он там без сопровождения. Как минимум, кучер Мортмейна часовой механизм…
— Я думаю, Генри прав, — сказала Тесс, и они все повернули головы к ней. Джем снова покраснел, хотя не так сильно в этот раз и криво улыбнулся ей. Глаза Уилла пробежались не спеша по ее телу вверх и вниз. Он сказал:
— Ты совсем не похожа на парня. Ты выглядишь, как девушка в мужской одежде.
Она не могла сказать, одобрительно, неодобрительно или нейтрально он отреагировал на это.
— Я не пытаюсь никого одурачить, я просто наблюдатель, — она ответила сердито. — Нейт знает, что Джессамин девушка. И одежда будет сидеть на мне лучше, когда я превращусь в нее.
— Может быть, тебе стоит это сделать сейчас, — сказал Уилл.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература